ويكيبيديا

    "dangereuses pour la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطيرة على
        
    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    • خطرة على
        
    • إلى خلق مشاكل
        
    La poursuite ou la nouvelle escalade de ce conflit a des conséquences dangereuses pour la stabilité de la région. UN واستمرار أو زيادة تصعيد هذا النزاع لهما آثار خطيرة على استقرار المنطقة.
    Cette politique de deux poids, deux mesures peut avoir des conséquences dangereuses pour la paix et la sécurité dans la région. UN وهذه ازدواجية في المعايير تنطوي على آثار خطيرة على السلام والأمن الإقليميين.
    Ces armes, en fait, sont plus dangereuses pour la population de notre pays que les armes de destruction massive. UN فتلك الأسلحة في الواقع تمثل خطرا على عامة السكان في بلدنا يفوق ما تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    L'avènement d'un ordre international mieux organisé et plus stable requiert la recherche de réponses communes aux manifestations les plus dangereuses pour la sécurité et le développement de nos pays. UN إن إقامة نظام دولي أحسن تنظيما وأكثر استقرارا يستلزم منا البحث عن الحلول الجماعية لﻷزمات وللظواهر التي تشكل خطرا على سلامة وأمن بلداننا وعلى تنميتها الاقتصادية.
    La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    Conformément à l'article 12 de la loi déjà cité, il convient d'ajouter toutes les autres activités qui, de l'avis du pouvoir exécutif, sont dangereuses pour la santé et les bonnes moeurs. UN وبمقتضى المادة ٢١ من القانون، يتعين اضافة كافة المهن التي تعتبرها السلطات التنفيذية خطرة على الصحة واﻷخلاق.
    Un < < passeport vert > > dans lequel figurera un inventaire de toutes les matières potentiellement dangereuses pour la santé et l'environnement utilisées dans sa construction accompagnera chaque bateau tout au long de sa durée de vie utile. UN وسيصبح هناك " جواز سفر أخضر " للسفن، يحتوي على قائمة بجميع المواد المستخدمة في بناء السفن التي يُحتمل أن تكون خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة، يرافق السفينة طيلة مدة تشغيلها.
    La production et l'utilisation d'amiante, de composés organiques volatils et de déchets radioactifs auxquelles se livrent les sociétés transnationales sont elles aussi dangereuses pour la santé. " UN ويمكن أن تؤدي مساهمة الشركات عبر الوطنية في إنتاج واستخدام الأسبستوس والمركبات العضوية المتطايرة والنفايات المشعة إلى خلق مشاكل صحية " .
    La Convention de 1930 criminalise le travail forcé qui ne respecte pas certaines limitations concernant l'âge, le nombre de jours de travail, les heures de travail, l'interdiction de transfert dans des zones dangereuses pour la santé, et l'accès aux soins médicaux. UN تجرم اتفاقية ١٩٣٠ السخرة التي لا تتماشى مع تقييدات معينة على العمر، وعدد أيام العمل، وساعات العمل، وعدم النقل إلى مناطق خطيرة على الصحة، وإمكانية الحصول على الرعاية الطبية.
    Les failles du Traité et les restrictions s'appliquant à certaines de ses dispositions pourraient avoir des répercussions dangereuses pour la paix et la sécurité internationales si elles ne sont pas corrigées. UN ويمكن أن تترتب على عيوب المعاهدة وعلى القيود المفروضة على بعض أحكامها تداعيات خطيرة على السلم والأمن الدوليين ما لم يتم تداركها.
    Tout en n'étant pas pleinement conscient des implications de cette information, en tant que profane je comprends qu'il s'agit d'un fait très grave et troublant ayant des conséquences dangereuses pour la santé de l'homme et pour l'environnement dans son ensemble. UN وبينما لست على دراية تامة بما يترتب على هذه المعلومات، بصفتي شخصا عاديا أفهم أن هذا التطور خطير ومقلق للغاية وله عواقب خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بأسرها.
    Ce phénomène ne peut que compromettre la reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et risque d'avoir des répercussions dangereuses pour la région et au-delà. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها.
    Tant qu'elles ne seront pas localisées avec précision, elles resteront dangereuses pour la population civile. UN وما دام تحديد مواقعها الدقيقة غير متوفر، فإنها تظل تشكل خطرا على السكان المدنيين.
    426. Pour ce qui est des pratiques qui entraînent une dégradation de l'environnement et sont dangereuses pour la santé des habitants des territoires occupés, un témoin a déclaré ce qui suit : UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    11. Il est donc évident que les pratiques de discrimination et de stigmatisation des personnes infectées doivent être considérées comme dangereuses pour la santé publique. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    Souvent, les Roms n'ont aucune sécurité de jouissance, font l'objet d'évictions forcées et sont parfois relocalisés dans des zones dangereuses pour la santé. UN وفي أحيان كثيرة، لا تتوفر لهم ضمانات تحمي حقوق الحيازة ويتعرضون للإخلاء القسري، وأحيانا يُعاد توطينهم في مناطق تمثل خطرا على الصحة.
    Il a également reconnu que certaines pratiques traditionnelles, notamment les restrictions nutritionnelles imposées aux femmes enceintes et la préférence accordée aux enfants de sexe masculin, sont potentiellement dangereuses pour la santé des femmes et des enfants. UN واعترفت اللجنة أيضاً بأن بعض الممارسات التقليدية، خاصة القيود الغذائية المفروضة على الحوامل وتفضيل الطفل الذكر، يحتمل أن تشكل خطراً على صحة المرأة والطفل.
    55. Il convient de rappeler que la question des pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé des femmes et des fillettes a été examinée à plusieurs conférences mondiales des Nations Unies. UN 55- تجدر الإشارة إلى أن مؤتمرات دولية عديدة للأمم المتحدة نظرت في مسألة الممارسات التقليدية التي تشكل خطراً على صحة المرأة والطفلة.
    A3.3.3.1 Des conseils de prudence généraux devraient être adoptés pour toutes les substances et mélanges qui sont classés comme dangereuses pour la santé humaine ou l'environnement. UN ألف 3-3-3-1 ينبغي أن تعتمد تدابير تحذيرية عامة لجميع المواد والمخاليط المصنفة كمواد خطرة على الصحة البشرية أو البيئة.
    A3.4.1 Des conseils de prudence généraux devraient être adoptés pour toutes les substances et mélanges qui sont classés comme dangereuses pour la santé humaine ou l'environnement. UN م 3-4-1 ينبغي اتخاذ التدابير التحذيرية العامة بالنسبة لجميع المواد والمخاليط المصنفة باعتبارها خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة.
    La production et l'utilisation d'amiante, de composés organiques volatils et de déchets radioactifs auxquelles se livrent les sociétés transnationales sont-elles aussi dangereuses pour la santé . " (par. 33 et 34). UN ويمكن أيضاً أن يؤدي اشتغال الشركات عبر الوطنية في إنتاج واستخدام اﻷسبستوس والمركبات العضوية المتطايرة ومواد النفايات المشعة إلى خلق مشاكل صحية " )الفقرتان ٣٣ - ٤٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد