ويكيبيديا

    "dangereuses qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطرة التي
        
    • الخطيرة التي
        
    • الخطورة التي
        
    • الخطرة الذي
        
    • خطرة والتي
        
    • الخطرة المحظورة
        
    De nouvelles politiques devraient être introduites pour protéger les enfants qui travaillent contre l'exploitation et les conditions dangereuses qui menacent leur épanouissement physique et mental. UN وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي.
    Des particules exotiques dangereuses qui n'appartiennent à aucun de nos univers sont créées de votre côté du pont. Open Subtitles الجسيمات الغريبة الخطرة التي لا تنتمي لأيّ من عوالمنا يتم تكوينها من جانب جسركم
    Les eaux usées, les déchets urbains solides et les effluents industriels contiennent tous diverses sortes de polluants, voire des substances dangereuses qui contaminent les eaux de surface et les eaux souterraines. UN وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية.
    Elle doit aussi fournir à ses contingents des moyens suffisants pour faire face aux conditions climatiques dangereuses qui ont aussi fait des victimes. UN وينبغي أيضا تزويد وحداتها بوسائل كافية للتغلب على الظروف الجوية الخطيرة التي أدت أيضا إلى حدوث خسائر.
    Ces chiffres illustrent bien l'ampleur de ces opérations américaines hostiles et dangereuses, qui portent atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'indépendance politique de l'Iraq et continuent de causer un préjudice matériel, moral et psychologique considérable au peuple iraquien. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي.
    Comme l'Organe international de contrôle des stupéfiants l'a indiqué dans son rapport, nous devons relever un défi fondamental, celui d'inverser ces tendances très dangereuses qui menacent la structure de nos sociétés et nos valeurs culturelles fondamentales. UN وكما جاء في آخر تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، فإننا نواجه تحديا كبيرا لتغيير هذه الاتجاهات البالغة الخطورة التي تهدد كيان مجتمعاتنا وقيمنا الحضارية اﻷساسية.
    Les nouveaux textes constitueront, avec la loi sur le transport de marchandises dangereuses qui a déjà été adoptée, un cadre juridique national adapté au nouveau cadre institutionnel pour ce qui concerne la production, l'utilisation, le transport et le stockage de ce type de marchandises, y compris les mesures de prévention et de sécurité. UN وستمثل القوانين الجديدة، بالإضافة إلى قانون نقل البضائع الخطرة الذي تم سنه، إطاراً قانونياً وطنياً، تم تكييفه حسب الإطار الدستوري المؤسسي الجديد، فيما يتعلق بإنتاج هذا النوع من البضائع واستعمالها ونقلها وتخزينها، بما في ذلك تدابير الوقاية والسلامة.
    58. La liste des travaux pénibles et des travaux dans des conditions dangereuses qui sont interdits aux femmes est fixée par la loi. UN ٥٨ - وقائمة اﻷعمال الشاقة التي يضطلع بها في أحوال خطرة والتي يحظر عمل المرأة فيها يجري إقرارها بموجب القانون.
    Il était toutefois difficile de se prononcer sur la question de la responsabilité en cas de dommage transfrontière sans se référer aux formes particulières d'activités, dangereuses qui pouvaient donner lieu à de tels dommages. UN بيد أنه يتعذر إيجاد حل لمسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تتسبب في هذا الضرر.
    On ne pouvait à cet égard ignorer les difficultés que posait la définition de l’expression «activités dangereuses» qui déterminerait la portée des dispositions. UN وفي هذا الخصوص، كان يستحيل تجاهل صعوبات تعريف " اﻷفعال الخطرة " التي ستحدد نطاق اﻷحكام.
    On ne pouvait à cet égard ignorer les difficultés que posait la définition de l’expression «activités dangereuses» qui déterminerait la portée des dispositions. UN وفي هذا الخصوص، كان يستحيل تجاهل صعوبات تعريف " اﻷفعال الخطرة " التي ستحدد نطاق اﻷحكام.
    C'est une solution extrêmement avantageuse pour les victimes d'activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international puisqu'elles sont exonérées de l'obligation de prouver la faute de la personne ou de l'entité qui leur a causé un préjudice pour en obtenir réparation. UN وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب.
    De nouvelles lois sur l'environnement ont été adoptées dans plusieurs pays pour faire face au problème des déchets de consommation et prévoir l'élimination progressive des substances dangereuses qui compliquent le recyclage. UN ووُضِعت تشريعات بيئية جديدة في عدد من البلدان لمعالجة مشاكل نفايات المستهلكين والتخلي تدريجياً عن استعمال المواد الخطرة التي تعقِّد عملية إعادة التدوير.
    Les principales mesures visaient à tarir le financement terroriste, assurer la sécurité des industries nucléaires et aéronautiques et améliorer la sécurité des substances dangereuses qui pourraient être la cible de terroristes ou être utilisées par eux. UN وكان الغرض من التدابير الرئيسية هو وقف تمويل الإرهابيين وضمان أمن الصناعات النووية وصناعات الطيران وتحسين أمن المواد الخطرة التي قد يستهدفها الإرهابيون أو يستخدمونها.
    Greenpeace International publie périodiquement un Inventory of Toxic Technologies contenant des informations actualisées sur les techniques dangereuses qui devraient, selon cet organisme, être progressivement éliminées dans le monde entier plutôt que faire l'objet de transferts. UN منظمة غرين بيس، تنشر بانتظام سجلها الخاص بالتكنولوجيات السامة، الذي يجمع على نحو متواصل المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الخطرة التي تعتقد المنظمة أنه ينبغي التخلي عنها تدريجيا على الصعيد العالمي بدلا من نقلها.
    70. En outre, la législation lesothane protège la population contre les substances pharmacologiques dangereuses, qui peuvent mettre la vie en danger. UN ٠٧- ويسعى قانون ليسوتو كذلك، إلى حماية العامة من اﻷدوية الخطيرة التي قد تتهدد حياتها.
    La communauté mondiale est maintenant confrontée à plusieurs situations dangereuses qui menacent l'existence de millions de gens, des situations qui exigent une action immédiate de notre Organisation. UN يواجه المجتمع الدولي اليوم عــددا من الحالات الخطيرة التي تعرض للخطر بقاء الملايين من البشر، وهي حالات تحتاج إلى عمل مباشر من هـذه المنظمة.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à la Mission civile internationale en Haïti pour le travail qu'elle a accompli, non seulement depuis que la démocratie a été restaurée en Haïti, mais aussi dans les circonstances souvent dangereuses qui ont précédé le retour du Président Aristide. UN إننا نشيد اليوم بعمل البعثة المدنية الدولية في هايتي ليس فقط منذ استرداد الديمقراطية في هايتي بل أيضا في أوقات الصعوبات والظروف الخطيرة التي كثيرا ما واجهتها قبل عودة الرئيس اريستيد.
    La Convention est cependant muette au sujet des propositions concernant des préparations pesticides extrêmement dangereuses qui peuvent avoir été soumises conformément à l'article 6 dans le cadre de la procédure PIC provisoire. UN ومع ذلك فإن الاتفاقية تلتزم الصمت فيما يتعلق بالمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي قد تكون قد قُدمت وفقاً للمادة 6 من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Les préparations pesticides extrêmement dangereuses qui présentent un danger pour les parties pays en développement ou les parties pays en transition en raison des conditions dans lesquelles elles sont utilisées dans ces pays peuvent aussi faire l'objet d'une demande de soumission à la procédure ICP. UN وفيما يتعلق بمستحضرات المبيدات البالغة الخطورة التي تشكل خطراً على البلدان النامية الأطراف أو البلدان الأطراف التي تجتاز مرحلة انتقالية بسبب الأوضاع التي تستخدم فيها هذه المستحضرات في تلك البلدان، فهي قد تكون أيضاً موضع طلب إدراجها في إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Comme dans le cas précédent, on peut supposer que la directive de l'Union européenne RoHS sur la restriction de l'utilisation des substances dangereuses, qui interdit l'utilisation du mercure dans les appareils électriques et électroniques après le 1er juillet 2006 a une incidence sur le marché mondial. UN وكما ورد أعلاه، يستطيع المرء أن يفترض أن يكون لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن فرض قيود على المواد الخطرة الذي يحظر استخدام الزئبق في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية بعد 1 تموز/يوليه 2006، تأثير على السوق العالمية.
    Toutefois, les téléphones portables contiennent, en petites quantités, des substances potentiellement dangereuses qui peuvent se libérer dans l'environnement lorsqu'un téléphone en fin de vie n'est pas manipulé correctement. UN ومع ذلك فإن الهواتف النقالة تحتوي على كميات صغيرة من بعض المواد التي قد تكون خطرة والتي يمكن أن تنطلق إلى البيئة إذا تم إدارة الهاتف عند نهاية عمره الفعال بصورة خاطئة.
    38. En 1989 a été instituée la procédure dite d'information et de consentement préalables (ICP), dont l'objectif est de réglementer les importations de substances chimiques dangereuses qui sont interdites ou strictement contrôlées. UN 38- وفي عام 1989 استحدث الإجراء المسمى بالموافقة المسبقة عن علم، بهدف تنظيم استيراد المواد الكيميائية الخطرة المحظورة أو التي تخضع لقيود صارمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد