Des méthodes permettant de recevoir les déchets dangereux, de les entreposer et de les introduire dans les fours en toute sécurité; | UN | نقل النفايات الخطرة وتخزينها وتغذيتها بصورة مأمونة وسليمة |
Les équilibres dangereux de la guerre froide ont été remplacés par les réalités complexes et tout aussi dangereuses de notre monde d'aujourd'hui. | UN | فالتوازنات الخطرة أيام الحرب الباردة بدأت تحل محلها حقائق عالم اليوم المعقدة والخطيرة بنفس القدر. |
Le jeune dit que c'est dangereux de rester à Los Angeles. | Open Subtitles | الفتى يخبرنى بانه من الخطر البقاء في لوس انجلوس |
Il ne s'agit pas de critiquer ces procédures, mais simplement de dire qu'il est peut-être dangereux de vouloir les généraliser ou les étendre à l'arbitrage international. | UN | وأضاف أن اﻷمر لا يتعلق بانتقاد هذه الاجراءات، بل بالقول ببساطة إنه ربما يكون من الخطر أن يراد تعميمها أو توسيع نطاقها لتشمل التحكيم الدولي. |
Elle disait toujours que c'était trop dangereux de nous séparer. | Open Subtitles | كانت دائمًا تقول من الخطورة بما كان فصلنا. |
Je détecte des niveaux hautement dangereux de dioxyde de souffre éjecté dans l'air par des dizaines de fumerolles. | Open Subtitles | المنفذ البركاني يقذف معدلات خطيرة من ثاني أكسيد الكبريت |
Il est devenu un franc-tireur, le plus dangereux de la région. | Open Subtitles | انه اصبح مسقل ، واحدة من أكثر الأشخاص خطورة في المنطقة. |
Le Gouvernement fédéral fait observer que le terrorisme est un fléau en Europe et dans le monde et qu'il est dangereux de pratiquer l'approche " deux poids deux mesures " . | UN | وتشير الحكومة الاتحادية الى أن اﻹرهاب شر استشرى في أوروبا والعالم، وأن من الخطورة بمكان أن يطبﱠق عليه معيار مزدوج. |
Les mouvements transfrontières peuvent avoir lieu toutefois si l'Etat d'exportation n'a pas la capacité de gérer ou d'éliminer les déchets dangereux de façon écologiquement rationnelle. | UN | ومع ذلك يمكن لعملية النقل العابرة للحدود أن تتم إذا لم يكن لدى دولة التصدير القدرة على إدارة أو التخلص من النفايات الخطرة بصورة سليمة بيئياً. |
Le numéro indiqué est celui de la catégorie de déchets dangereux de l'Annexe VIII dans laquelle elle doit alors être classée. | UN | ويشير الرقم إلى فئة النفايات الخطرة الخاصة بالملحق الثامن لاتفاقية بازل. |
Le numéro indiqué est celui de la catégorie de déchets dangereux de l'Annexe IX dans laquelle la cargaison doit être classée. | UN | يشير الرقم هنا إلى فئة النفايات الخطرة بالملحق التاسع لاتفاقية بازل. |
Le cadre conceptuel du Programme national d'adaptation aux changements climatiques a été mis au point, et l'importation de déchets dangereux, de quelque sorte que ce soit, est désormais interdite. | UN | كما وُضع الإطار المفاهيمي للخطة الوطنية للتكيّف مع تغير المناخ، وحُظر استيراد جميع أنواع النفايات الخطرة. |
Mais la guerre a éclaté... la différence a été faite... et il est trop dangereux de rester ici. | Open Subtitles | ثمّ بدأت الحرب، و رُسمت الحدود و الآن، أصبح من الخطر البقاء هنا |
Parfois, c'est dangereux de dire la vérité aux gens. | Open Subtitles | في بعض الأحيان من الخطر أنْ نخبر الناس بالحقيقة |
C'est dangereux de rouler à cette vitesse. | Open Subtitles | عليك أن تقود ببطء، من الخطر القيادة بتلك السرعة |
On ne vous a jamais dit qu'il est dangereux de croire des inconnus ? | Open Subtitles | ألا تعرف أنه من الخطورة الوثوق لناس لا تعرفهم جيدا ؟ |
Cependant, il serait dangereux de le transformer en un principe juridique universel, qui serait une norme applicable à tous les conflits. | UN | ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات. |
À cet égard, il est dangereux de parler d'un terrorisme dit < < islamique > > . | UN | وفي هذا الصدد، من الخطورة أن نتحدث عما يُسمى الإرهاب الإسلامي. |
Mme Hanan Ashrawi, une des personnes convoquées, a déclaré que cette mesure constituait une violation flagrante des accords de paix et qu'elle représentait un signal dangereux de la part du Gouvernement à l'égard des Palestiniens. | UN | وقالت السيدة حنان عشراوي، وهي من ضمن الذين استدعوا، أن هذه الخطوة تمثل انتهاكا صارخا لاتفاقات السلام وبادرة خطيرة من جانب الحكومة فيما يتعلق بالفلسطينيين. |
Alors que nous sommes à la poursuite des extrémistes les plus dangereux de la planète, nous cherchons également à les priver des armes les plus dangereuses du monde et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبينما نقوم بملاحقة المتطرفين الأكثر خطورة في العالم فإننا نحرمهم أيضا من أشد الأسلحة خطورة في العالم، ونسعى إلى تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il est inacceptable et dangereux de renoncer au caractère universel de l'ONU et au processus démocratique de décision. | UN | إذ ليس من المقبول بل ومن الخطورة بمكان التخلي عن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة وعن العملية الديمقراطية المتعلقة بإتخاذ القرارات. |
C'est dangereux de rester seule ici. | Open Subtitles | ليس من الآمن أن تكون هنا وحدها. |
Il serait dangereux de transférer du pouvoir à des collectivités locales avant que cette opération ait eu lieu. | UN | وسيكون من الخطير تمكين الحكومات المحلية قبل إتمام العملية. |
Ignorez-vous combien il est dangereux de jouer avec l'histoire ? | Open Subtitles | ألا تعرفين كم هو خطير أن تعبثي بالتاريخ ؟ |