ويكيبيديا

    "dangereux phénomène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظاهرة الخطيرة
        
    • الظاهرة الخطرة
        
    Nous espérons que ces discussions se poursuivront dans l'avenir, l'objectif étant de traiter de ce dangereux phénomène de façon globale, concrète et efficace. UN ونتطلع إلى مواصلة تلك المناقشات في المستقبل بغية التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة بطريقة عالمية وملموسة وفعالة.
    Cela reste pour nous un impératif moral de lutter contre ce dangereux phénomène et sa prolifération. UN ويظل واجبا أخلاقيا علينا أن نكافح هذه الظاهرة الخطيرة وانتشارها.
    Il faut donc régler rapidement la situation afin de stopper ce dangereux phénomène et mettre fin à ces violations de la loi au moyen d'un plan d'action bien préparé. UN إن ذلك يتطلب معالجة سريعة بهدف إيقاف هذه الظاهرة الخطيرة والمعالجة برفع التجاوزات وفق خطة مدروسة.
    Ce n'est que par la coopération internationale, et notamment régionale, que l'on réussira à éliminer ce dangereux phénomène. UN فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه.
    Les économistes, les penseurs et les observateurs politiques et sociaux de toutes tendances appellent l'attention sur ce dangereux phénomène. UN ويقوم اقتصاديون ومفكرون سياسيون واجتماعيون من جميع الاتجاهات باسترعاء النظر إلى هذه الظاهرة الخطرة.
    Le Bahreïn a déploré et dénoncé ce dangereux phénomène à maintes reprises dans différentes instances internationales. Son éradication exige la coopération et la coordination des efforts. UN ولقد أكدت دولة البحرين في أكثر من مناسبة ومحفل دولي نبذها واستنكارها لهذه الظاهرة الخطيرة التي تستوجب التنسيق والتعاون لمكافحتها والقضاء عليها.
    Nous sommes appelés à multiplier nos efforts et à les conjuguer avec ceux qui sont déployés sur le plan international dans le but d'éradiquer ce dangereux phénomène sous toutes ses formes, quelle qu'en soit l'origine et quel qu'en soit l'objectif, en vue de débarrasser l'humanité de ce mal et lui assurer sécurité et stabilité. UN إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا، والانضمام إلى ركب الجهود الدولية الرامية لوأد هذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها أو هدفها أو مصدرها، وتخليص البشرية من شرورها، لينعم العالم بالأمن والاستقرار.
    Cette conférence se veut une initiative visant à renforcer le processus de lutte contre le dangereux phénomène que représente le commerce illicite des armes légères dont les effets déstabilisateurs menacent gravement la paix et la stabilité internationales. UN وهذا المؤتمر هو مبادرة لتعزيز عملية مكافحة الظاهرة الخطيرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، التي تزعزع الاستقرار بما يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil porte une grande attention à la composante < < sensibilisation > > de la lutte contre le terrorisme, en raison du rôle important qu'elle joue dans l'action menée contre ce dangereux phénomène. UN يولي المجلس اهتماما عظيما للتوعية الإعلامية في مجال مكافحة الإرهاب بسبب الدور الكبير الذي تنهض به التوعية في التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة.
    47. Israël loue les efforts déployés par le Rapporteur spécial ainsi que les autres initiatives prises sous l'égide des Nations Unies pour combattre ce dangereux phénomène. UN 47 - وإسرائيل قد رحبت بجهود المقرر الخاص وسائر مبادرات الأمم المتحدة لفي مجال مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    La mobilisation de la nation dans la lutte contre ce dangereux phénomène est cruciale pour que chacun place l'intérêt supérieur de la nation audessus de toute autre considération et aide le Gouvernement à lutter contre le terrorisme. UN حيث كان الاصطفاف الوطني لمواجهة هذه الظاهرة الخطيرة ضرورةً حتميةً خرج الجميع بموجبها ملتزمين بوضع المصلحة الوطنية العليا فوق أي اعتبار ومساندة الحكومة في جهودها لمواجهة الإرهاب.
    C'est pourquoi nous devons essayer, aujourd'hui plus que jamais, de renforcer nos efforts régionaux, internationaux et multilatéraux pour supprimer les obstacles qui nous empêchent d'éliminer ce dangereux phénomène. UN الأمر الذي بات يحتم علينا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، العمل على تعزيز جهودنا الإقليمية والدولية المشتركة والمتعددة الأطراف، للتصدي بقوة للعراقيل التي تحول دون القضاء كليا على هذه الظاهرة الخطيرة.
    Nous ne parviendrons à des résultats concrets que si nous réussissons à éliminer les centres idéologiques qui alimentent le terrorisme international, et les forces financières et opérationnelles qui le soutiennent, et si nous réussissons d'une manière ou d'une autre à élaborer de nouvelles approches pour évaluer ce très dangereux phénomène. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملموسة إلا إذا تمكنا من القضاء على المراكز الأيديولوجية التي تغذي الإرهاب الدولي والقوى التنظيمية والتمويلية التي تقف وراءه، وإذا تمكنا بطريقة ما من تطوير نُهج جديدة لتقييم تلك الظاهرة الخطيرة.
    À la suite des événements funestes du 11 septembre 2001, la communauté internationale ayant reconnu la gravité de ce nouveau défi, les organes de l'Organisation des Nations Unies ont déployé des efforts pour faire face à ce dangereux phénomène. UN فكان من تبعات أحداث 11 أيلول/سبتمبر المؤسفة إدراك عالمي جديد لحجم الخطورة التي يمثلها هذا التحدي الجديد. وأدى ذلك إلى تحرك نسقته أجهزة الأمم المتحدة لتحقيق نتائج ملموسة على المستوى الدولي لمجابهة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Israël espère que les engagements politiques énoncés dans ce texte seront remplis par tous les États de façon sincère et rapide, et que ce dangereux phénomène sera combattu sans relâche aux niveaux national et international avec la plus grande diligence. UN 54 - واستطرد قائلا إن إسرائيل تأمل في أن تُنفذ الالتزامات السياسية المتعهد بها في ذلك النص تنفيذا شاملا وصادقا وسريعا، وأن تتواصل بأقصى درجة من الجد والاجتهاد مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    2. La Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, qui a été victime du terrorisme en 1973 et en 1986 et demeure une cible des activités terroristes, condamne le terrorisme international sous toutes ses formes. À l'instar de la communauté internationale, elle est convaincue qu'il faut lutter contre ce dangereux phénomène dans toutes ses manifestations et sous ses diverses formes. UN ٢ - وإن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية التي كانت ضحية لﻹرهاب كما حدث عامي ١٩٧٣ و ١٩٨٦، ولا زالت عرضة للممارسات اﻹرهابية، تدين اﻹرهاب الدولي بكل أشكاله، وتشاطر المجتمع الدولي قناعته بضرورة مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة بكافة ممارساتها المختلفة وأشكالها المتباينة.
    Il conviendrait à cet égard de publier des brochures qui contiendraient des renseignements sur la menace terroriste et ses conséquences négatives pour la sécurité internationale, le développement normal des relations entre Etats et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et qui expliqueraient également l'apport de l'ONU et de ses institutions spécialisées à la lutte contre ce dangereux phénomène. UN وسيكون مقيدا في هذا الصدد إصدار كراسات تضم معلومات عن خطر اﻹرهاب وآثاره الوخيمة على اﻷمن الدولي، وعلى المسار الطبيعي للعلاقات بين الدول، وعلى ممارسة الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مع توضيح مساهمة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها في مناهضة هذه الظاهرة الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد