ويكيبيديا

    "dangerosité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالأخطار فقط
        
    • الخطورة التي
        
    • بسبب إلحاقه بفئة محددة
        
    • المتعلقة بمدى خطورة المجرم
        
    • خطورته
        
    • خطورة الشخص
        
    • خطورتهم
        
    • الخطورة الإجرامية
        
    Le groupe de travail avait jugé que la notification ne répondait aux critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II que sur le plan des données de dangerosité. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le groupe de travail avait jugé que la notification ne répondait aux critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II que sur le plan des données de dangerosité. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    J'apprécie, mais tu ne mesures pas la dangerosité. Open Subtitles أقدّر ذلك، لكنّي لا أظنّك تفهم جيّدًا قدر الخطورة التي سنواجهها.
    Lorsqu'il s'est prononcé sur le placement en détention de Mustafa Goekce, l'État partie aurait dû procéder à une évaluation complète de la dangerosité potentielle de l'intéressé. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    L'auteur a été transféré à plusieurs reprises, pour des raisons d'ordre judiciaire (formalités, procédure orale) ou pour des questions de classification quant au degré de dangerosité, ou de régime et de sécurité. UN وقد نقل بين عدة سجون، وكان ذلك أحياناً لأسباب قضائية (لحضور محاكمات وجلسات) وأحياناً أخرى بسبب إلحاقه بفئة محددة من السجناء أو بنشاط معين أو لأسباب نظامية أو أمنية.
    Les programmes de formation couvrent les aspects fondamentaux du phénomène de la violence contre les femmes et les enfants, notamment ses formes, les traumatismes et conséquences post-traumatiques qui en résultent, la dynamique des relations de violence, la psychologie des délinquants, l'évaluation des facteurs de dangerosité, les institutions d'appui, les lois et règlements et les registres électroniques. UN وتغطي البرامج بيانات أساسية عن ظاهرة العنف المرتكب ضد المرأة والأطفال، بما في ذلك أشكاله والصدمات والعواقب اللاحقة للصدمات وديناميات العلاقات العنيفة ونفسية المجرمين وتقييم للعوامل المتعلقة بمدى خطورة المجرم ومؤسسات الدعم والقوانين واللوائح والسجلات الالكترونية.
    Etant donné sa dangerosité, j'apprécie cela beaucoup plus qu'un groupe de Scouts. Open Subtitles وبالنظر الى مدى خطورته فأنا أقدر قيمة ذلك أكثر من مجموعة الكشافة
    En choisissant la mesure qui s'impose, le tribunal tient compte de la nature de l'infraction et de la dangerosité de la personne en cause, ainsi que du type de traitement nécessaire. UN ويجب على المحكمة أن تأخذ في الإعتبار، لدى إختيار التدبير المناسب، نوع الجريمة المرتكبة ومدى خطورة الشخص المعني، بالإضافة إلى نوع العلاج الذي يحتاج إليه الشخص المعني.
    Par ailleurs, les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité ont la possibilité de contester leur évaluation individuelle de dangerosité. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأشخاص المحكوم عليهم بالحبس مدى الحياة الطعن في تقييم مدى خطورتهم كأفراد.
    Selon la source, la qualification de < < dangerosité sociale prédélictueuse > > est utilisée pour sanctionner des personnes qui n'ont pas commis d'infractions mais dont le comportement représente un danger pour la société en les prédisposant à commettre des infractions. UN 6- ووفقاً للمصدر، يُستخدم مفهوم " الخطورة الإجرامية على المجتمع " لمعاقبة أي شخص لم يرتكب جريمة لكنّ سلوكه يشكل خطراً على المجتمع ويدفعه إلى ارتكاب جرائم.
    Le groupe de travail avait jugé que la notification ne répondait aux critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II que sur le plan des données de dangerosité. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par la Thaïlande ne répondait pas au critère de l'Annexe II b) iii) et qu'elle ne réunissait les critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II qu'au plan des données de dangerosité disponibles. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3` وأنه تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة لتوافر البيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par la Thaïlande ne répondait pas au critère de l'Annexe II b) iii) et qu'elle ne réunissait les critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II qu'au plan des données de dangerosité disponibles. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3` وأنه تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة لتوافر البيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par la Thaïlande ne répondait pas au critère de l'Annexe II b) iii) et qu'elle ne réunissait les critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II qu'au plan des données de dangerosité disponibles. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3` وأنه تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة لتوافر البيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par l'Uruguay ne répondait pas au critère b) iii) de l'Annexe II et qu'elle ne satisfaisait aux critères b) i) et b) ii) qu'en ce qui concerne les données de dangerosité disponibles. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي لا يستوفي المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 3` وأنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    De plus, les auteurs affirment que la police était au courant de plusieurs des agressions physiques perpétrées par Mustafa Goekce mais que ces agressions n'ont pas été suffisamment documentées pour que les informations puissent être utilisées pour évaluer sa dangerosité potentielle. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع مقدما البلاغ بأن الشرطة عرفت عن عدة هجمات بدنية ارتكبها مصطفى غويكشه ولكنها لم تسجل هذه المعلومات بصورة ملائمة بحيث يمكن استرجاعها لاستخدامها في تقييم مدى الخطورة التي قد يصبح عليها.
    Lorsqu'il s'est prononcé sur le placement en détention de Mustafa Goekce, l'État partie aurait dû procéder à une évaluation complète de la dangerosité potentielle de l'intéressé. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    De plus, les auteurs affirment que la police était au courant de plusieurs des agressions physiques perpétrées par Mustafa Goekce mais que ces agressions n'ont pas été suffisamment documentées pour que les informations puissent être utilisées pour évaluer sa dangerosité potentielle. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع مقدما البلاغ بأن الشرطة عرفت عن عدة هجمات بدنية ارتكبها مصطفى غويكشه ولكنها لم تسجل هذه المعلومات بصورة ملائمة بحيث يمكن استرجاعها لاستخدامها في تقييم مدى الخطورة التي قد يصبح عليها.
    L'auteur a été transféré à plusieurs reprises, pour des raisons d'ordre judiciaire (formalités, procédure orale) ou pour des questions de classification quant au degré de dangerosité, ou de régime et de sécurité. UN وقد نقل بين عدة سجون، وكان ذلك أحياناً لأسباب قضائية (لحضور محاكمات وجلسات) وأحياناً أخرى بسبب إلحاقه بفئة محددة من السجناء أو بنشاط معين أو لأسباب نظامية أو أمنية.
    Les programmes de formation couvrent les aspects fondamentaux du phénomène de la violence contre les femmes et les enfants, notamment ses formes, les traumatismes et conséquences post-traumatiques qui en résultent, la dynamique des relations de violence, la psychologie des délinquants, l'évaluation des facteurs de dangerosité, les institutions d'appui, les lois et règlements et les registres électroniques. UN وتغطي البرامج بيانات أساسية عن ظاهرة العنف المرتكب ضد المرأة والأطفال، بما في ذلك أشكاله والصدمات والعواقب اللاحقة للصدمات وديناميات العلاقات العنيفة ونفسية المجرمين وتقييم للعوامل المتعلقة بمدى خطورة المجرم ومؤسسات الدعم والقوانين واللوائح والسجلات الالكترونية.
    La juridiction pourra ordonner, à la place du préfet, l'hospitalisation d'office de la personne si sa dangerosité le justifie, et elle pourra aussi prononcer à son encontre des mesures de sûreté. UN ويجوز للقضاء أن يأمر، بالنيابة عن الوالي، بوضع الشخص في المستشفى إن كانت خطورته تبرر ذلك، كما يجوز للقضاء أن يتخذ تدابير أمنية بشأنه.
    4.4 L'État partie souligne que, dans la mesure où le requérant n'a pas pu établir le caractère sérieux des craintes alléguées en cas de retour en Tunisie, rien ne justifiait que soit différé l'éloignement de France d'une personne qui avait fait preuve de sa grande dangerosité pour l'ordre public. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أنه نظراً لأن صاحب الشكوى قد أخفق في إثبات جدية المخاوف التي يدعيها في حال عودته إلى تونس، فإنه ما من شيء يبرر إرجاء إبعاده عن فرنسا باعتباره شخصاً ثبتت خطورته الكبيرة على النظام العام.
    L'analyse de proportionnalité est une tentative d'évaluation prospective de la dangerosité de la personne concernée et du risque de la voir commettre une infraction, ce risque devant être mis en balance avec les libertés et droits fondamentaux du suspect. UN وتقدير تناسب التصرف مع الفعل يمثل تقييما تكهنيا لمدى خطورة الشخص المعني ولإمكانية قيامه بارتكاب جريمة، ويجب موازنته إزاء الحريات والحقوق الأساسية للمشتبه فيه.
    Le Groupe de travail demeure toutefois préoccupé par l'idée que la loi semble faire de la détention dans des conditions extraordinairement restrictives la règle pour toute personne accusée d'un délit de terrorisme, sans laisser suffisamment de latitude pour l'examen des chefs d'accusation précis retenus contre les détenus et de leur situation ou de leur dangerosité personnelle. UN بيد أن الفريق العامل يظل قلقاً لأنه يبدو أن القانون يجعل الاحتجاز في أوضاع مقيِّدة بصورة غير عادية هو القاعدة لأي شخص متهم بجريمة إرهابية، دون إتاحة مجال كاف للنظر في التهم المحددة الموجهة إلى المحتجزين وفي ظروفهم الفردية أو مدى خطورتهم.
    Le 2 août 2013, une audience a eu lieu devant le tribunal municipal de Placetas, dans la province de Villa Clara, à l'issue de laquelle M. Fernández Depestre a été déclaré coupable de < < dangerosité sociale prédélictueuse > > . UN 7- وفي 2 آب/أغسطس 2013، عُقدت جلسة استماع أمام محكمة بلدية بلاثيتاس، بمحافظة بيّا كلارا، أُدين فيها السيد فيرنانديث ديبيستريه بتهمة " الخطورة الإجرامية على المجتمع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد