Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. | UN | ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات. |
La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; | UN | ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛ |
Des disciplines multilatérales n'ont été établies dans aucun de ces domaines, malgré l'importance que les pays en développement attachent à certains d'entre eux. | UN | ولم توضع ضوابط تنظيمية متعددة الأطراف في أي من هذه المجالات على الرغم من الأهمية التي تعلقها البلدان النامية على بعض تلك الضوابط. |
Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. | UN | غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود. |
Pas d'apports locaux de mercure dans aucun de ces lacs. | UN | ولا توجد مدخلات زئبق محلية في جميع هذه البحيرات. |
dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات. |
dans aucun de ces cas, un examen médico—légal n’aurait été effectué malgré l’ordre donné par le ministère public. | UN | ولم تجر أي فحوص طبية شرعية في أي من هذه الحالات، بالرغم من أن المحقق أمر بذلك. |
Aucune dépouille humaine n'a été trouvée dans aucun de ces emplacements. | UN | ولم يُعثر على أي رفات بشرية في أي من هذه المواقع. |
L'interdiction des disparitions forcées ne peut être abrogée ou limitée dans aucun de ces cas. | UN | ولا يجوز إلغاء حظر الاختفاء القسري أو تقييده في أي من هذه الحالات. |
dans aucun de ces cas, il n'a été demandé aux responsables de rendre des comptes. | UN | ولم تتم مساءلة المسؤولين في أي من هذه الحالات. |
Le Canada n'a cherché à limiter l'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans aucun de ces traités multilatéraux. | UN | 46 - ولا تسعى كندا في أي من هذه المعاهدات المتعددة الأطراف إلى الحد من تطبيق هذا الالتزام. |
Mais dans aucun de ces domaines ne peut-on laisser les pays les plus riches prendre toutes les décisions. | UN | 14 - ولكن لا يمكن أن تُترك لأغنى البلدان مهمة اتخاذ جميع القرارات في أي من هذه المجالات. |
L'aide fournie dans aucun de ces États ne vise à mettre en place des chambres spéciales pour juger les personnes soupçonnées de piraterie. | UN | 2 - ولا تقدَّم المساعدة في أي من هذه الدول لغرض إنشاء دوائر أو محاكم مخصصة لقضايا القرصنة. |
Il n'y a rien dans aucun de ces trucs qui va nous dire où Reyes a caché 3 tonnes de cocaïne. | Open Subtitles | لا يوجد شيء في أي من هذه الأشياء سيخبرنا هذا أين أخفى (ريس) ثلاث طنات من الكوكائيين |
Toutefois, dans aucun de ces cas la condition féminine n'a été le motif principal ou secondaire de la privation de liberté (ainsi que cela est indiqué dans la résolution 2000/46). | UN | غير أن جنس الشخص لم يكن في أي من هذه الحالات السبب الأول أو الثاني للحرمان من الحرية (كما أشير إليه في القرار 2000/46). |
2) dans aucun de ces cas, cependant, l'on ne serait fondé à dire que le traité lui-même produit des effets juridiques à l'égard des États tiers. | UN | " (2) إلا أنه لا يمكن القول بصورة صحيحة، في أي من هذه الحالات، أن المعاهدة نفسها لها آثار قانونية بالنسبة لدول ثالثة. |
dans aucun de ces cas les marchandises importées n'ont été classées selon le Système harmonisé appliqué aux armes et munitions. | UN | ولم تصنَّف البضائع المستوردة في أيٍّ من هذه المناسبات وفقا لتصنيفات النظام المتوائم المتعلقة بالأسلحة والذخيرة. |
Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. | UN | غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود. |
dans aucun de ces cas cependant les mesures adoptées n'ont été qualifiées de contre-mesures. | UN | إلا أن التدابير المتخذة في جميع هذه الحالات لم يوصف أي منها بالتدبير المضاد. |
Cependant, dans aucun de ces cas, la nationalité des enfants de 14 ans au moins ne peut changer sans leur consentement écrit. | UN | غير أنه في جميع هذه الحالات لا تتغير جنسية اﻷطفال في سن الرابعة عشرة فما فوق بدون موافقة خطية. |
Même s'il n'était expert dans aucun de ces domaines, l'Ambassadeur Amerasinghe a dirigé cette conférence - la plus importante de l'époque - en alliant à son brillant esprit d'analyse, sa compréhension de ce qui est nécessaire pour aboutir à un accord approprié et son intégrité irréprochable. | UN | ومع أنه لم يكن خبيرا في أي من تلك الميادين فقد أسهم في رئاسة هذا المؤتمر، الأكبر من نوعه في ذاك الوقت، بعقل تحليلي لمـّاح مع شخصية لا غبار عليها، وفهم لما يتطلبه إعداد اتفاق جيد. |