dans beaucoup d'autres pays de la région, le recul a été encore plus marqué. | UN | وكانت الخسائر في الناتج أكبر من ذلك بكثير في العديد من البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Ces avantages ne sont pas systématiquement pris en compte dans beaucoup d'analyses coûts-avantages. | UN | وهي لا تراعى بصورة منهجية في العديد من تحليلات التكاليف والأرباح. |
50. En ce qui concerne le service national, c'était une obligation légale en Érythrée comme dans beaucoup d'autres pays. | UN | 50- وفيما يخص الخدمة الوطنية، فهي شرط قانوني في إريتريا كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى. |
Au Soudan comme dans beaucoup d'autres pays, les jeunes sont aujourd'hui frappés par le chômage. | UN | فشباب اليوم في السودان يعانون من البطالة كما هو الحال في الكثير من بلدان العالم. |
dans beaucoup d'endroits, les déserts s'étendent et des régions qui étaient à peine habitables deviendront tout à fait inhabitables. | UN | وفي كثير من الأماكن تتمدّد الصحراوات لتتحوّل المناطق التي تُعَدّ مأهولة إلى حيث تكاد تكون مستحيلة لأن تكون سكناً للبشر. |
Des signatures de composés non phosphorés non identifiés ont été découvertes dans beaucoup d'échantillons. | UN | وعثر في كثير من العينـات على بصمـات مركبات لافسفورية لم يمكن تحديد كنهها. |
dans beaucoup d'États, le droit de vote est refusé même aux condamnés qui ont accompli leur peine. | UN | وفي العديد من الولايات، يستمر حرمان الأشخاص من الحقوق الانتخابية بعد أن يكملوا مدة العقوبة في السجن. |
Cependant, dans beaucoup d'autres domaines, des efforts sont encore nécessaires pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود في العديد من المجالات الأخرى لتحقيق نتائج أفضل. |
Des centres de ce type ont également été créés dans beaucoup d'autres services de placement. | UN | وأنشئت مراكز من هذا النوع في العديد من إدارات مكاتب العمل الأخرى. |
On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. | UN | فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم. |
dans beaucoup d'établissements, les étudiantes sont admises à raison d'un pourcentage fixe. | UN | ويتم قبول الطالبات في العديد من المؤسسات وفقاً لمعدل معين قائم على أساس الجنس. |
295. Dans la Suède d'aujourd'hui, la pauvreté est très probablement moins sévère que dans beaucoup d'autres pays. | UN | 295- من المرجح أن يكون الفقر في السويد حديثاً أقل شدة مما عليه الحال في العديد من البلدان. |
En Namibie, comme dans beaucoup d'autres pays, les ONG ont un avantage comparatif naturel sur les gouvernements concernant la satisfaction de certains besoins urgents de la communauté. | UN | وتتمتع المنظمات غير الحكومية في ناميبيا، كما في العديد من البلدان الأخرى، بميزة نسبية عن المنظمات الحكومية في الاستجابة لبعض احتياجات المجتمع الطارئة. |
dans beaucoup d'autres, le fait que le processus soit maîtrisé par le gouvernement n'implique pas qu'il le soit par la nation. | UN | ثم إن ملكية الحكومة، في العديد من البلدان الأخرى، لا تعني دائما الملكية الوطنية. |
dans beaucoup d'autres pays, toutefois, l'instabilité persiste. | UN | إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى. |
En Finlande, comme dans beaucoup d'autres juridictions, < < l'accès à la justice > > signifie avoir accès au système judiciaire. | UN | وفي فنلندا، مثلما هي الحال في الكثير من الولايات القضائية، يعني " الوصول إلى العدالة " الاستفادة من النظام القضائي. |
En fait, comme dans beaucoup d'Etats, la capacité des prisons n'a pas suivi au Liban l'augmentation de la population carcérale. | UN | والواقع أن سعة السجون في لبنان، كما في الكثير من الدول، لم تُجارِ، ازدياد عدد المسجونين. |
dans beaucoup d'affaires qui ont été suivies, tant les Forces de défense israéliennes que la police ont failli à leur devoir de protection des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
dans beaucoup d'hôpitaux du Danemark, les femmes peuvent maintenant choisir entre un avortement médical ou chirurgical. | UN | وفي كثير من المستشفيات في الدانمرك تستطيع المرأة أن تختار بين الإجهاض الطبي أو الجراحي المستحث. |
Cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. | UN | ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة. |
dans beaucoup d'endroits, la police est tributaire de la MINUL pour les transports et d'autres formes d'appui opérationnel. | UN | وفي العديد من المناطق، تعتمد الشرطة على البعثة لتوفير النقل وغيره من خدمات الدعم التشغيلي. |
Le problème de l'insécurité dans les camps de réfugiés n'est pas unique à la crise du Rwanda et constitue un problème très préoccupant dans beaucoup d'autres pays. | UN | إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا. |
La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. | UN | وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق. |
Cette valeur, élevée dans certains cas, est nulle dans beaucoup d'autres. | UN | وفي حين أن بعض المنظمات لديها كميات كبيرة من هذا النوع من التبرعات، ليس لدى العديد من المنظمات الأخرى شيء منها. |