ويكيبيديا

    "dans beaucoup d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من
        
    • في الكثير من
        
    • وفي كثير من
        
    • في كثير من
        
    • وفي العديد من
        
    • في عدد كبير من
        
    • إلى العديد من
        
    • لدى العديد من المنظمات
        
    dans beaucoup d'autres pays de la région, le recul a été encore plus marqué. UN وكانت الخسائر في الناتج أكبر من ذلك بكثير في العديد من البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Ces avantages ne sont pas systématiquement pris en compte dans beaucoup d'analyses coûts-avantages. UN وهي لا تراعى بصورة منهجية في العديد من تحليلات التكاليف والأرباح.
    50. En ce qui concerne le service national, c'était une obligation légale en Érythrée comme dans beaucoup d'autres pays. UN 50- وفيما يخص الخدمة الوطنية، فهي شرط قانوني في إريتريا كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى.
    Au Soudan comme dans beaucoup d'autres pays, les jeunes sont aujourd'hui frappés par le chômage. UN فشباب اليوم في السودان يعانون من البطالة كما هو الحال في الكثير من بلدان العالم.
    dans beaucoup d'endroits, les déserts s'étendent et des régions qui étaient à peine habitables deviendront tout à fait inhabitables. UN وفي كثير من الأماكن تتمدّد الصحراوات لتتحوّل المناطق التي تُعَدّ مأهولة إلى حيث تكاد تكون مستحيلة لأن تكون سكناً للبشر.
    Des signatures de composés non phosphorés non identifiés ont été découvertes dans beaucoup d'échantillons. UN وعثر في كثير من العينـات على بصمـات مركبات لافسفورية لم يمكن تحديد كنهها.
    dans beaucoup d'États, le droit de vote est refusé même aux condamnés qui ont accompli leur peine. UN وفي العديد من الولايات، يستمر حرمان الأشخاص من الحقوق الانتخابية بعد أن يكملوا مدة العقوبة في السجن.
    Cependant, dans beaucoup d'autres domaines, des efforts sont encore nécessaires pour obtenir de meilleurs résultats. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود في العديد من المجالات الأخرى لتحقيق نتائج أفضل.
    Des centres de ce type ont également été créés dans beaucoup d'autres services de placement. UN وأنشئت مراكز من هذا النوع في العديد من إدارات مكاتب العمل الأخرى.
    On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. UN فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم.
    dans beaucoup d'établissements, les étudiantes sont admises à raison d'un pourcentage fixe. UN ويتم قبول الطالبات في العديد من المؤسسات وفقاً لمعدل معين قائم على أساس الجنس.
    295. Dans la Suède d'aujourd'hui, la pauvreté est très probablement moins sévère que dans beaucoup d'autres pays. UN 295- من المرجح أن يكون الفقر في السويد حديثاً أقل شدة مما عليه الحال في العديد من البلدان.
    En Namibie, comme dans beaucoup d'autres pays, les ONG ont un avantage comparatif naturel sur les gouvernements concernant la satisfaction de certains besoins urgents de la communauté. UN وتتمتع المنظمات غير الحكومية في ناميبيا، كما في العديد من البلدان الأخرى، بميزة نسبية عن المنظمات الحكومية في الاستجابة لبعض احتياجات المجتمع الطارئة.
    dans beaucoup d'autres, le fait que le processus soit maîtrisé par le gouvernement n'implique pas qu'il le soit par la nation. UN ثم إن ملكية الحكومة، في العديد من البلدان الأخرى، لا تعني دائما الملكية الوطنية.
    dans beaucoup d'autres pays, toutefois, l'instabilité persiste. UN إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى.
    En Finlande, comme dans beaucoup d'autres juridictions, < < l'accès à la justice > > signifie avoir accès au système judiciaire. UN وفي فنلندا، مثلما هي الحال في الكثير من الولايات القضائية، يعني " الوصول إلى العدالة " الاستفادة من النظام القضائي.
    En fait, comme dans beaucoup d'Etats, la capacité des prisons n'a pas suivi au Liban l'augmentation de la population carcérale. UN والواقع أن سعة السجون في لبنان، كما في الكثير من الدول، لم تُجارِ، ازدياد عدد المسجونين.
    dans beaucoup d'affaires qui ont été suivies, tant les Forces de défense israéliennes que la police ont failli à leur devoir de protection des Palestiniens en Cisjordanie. UN وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    dans beaucoup d'hôpitaux du Danemark, les femmes peuvent maintenant choisir entre un avortement médical ou chirurgical. UN وفي كثير من المستشفيات في الدانمرك تستطيع المرأة أن تختار بين الإجهاض الطبي أو الجراحي المستحث.
    Cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. UN ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة.
    dans beaucoup d'endroits, la police est tributaire de la MINUL pour les transports et d'autres formes d'appui opérationnel. UN وفي العديد من المناطق، تعتمد الشرطة على البعثة لتوفير النقل وغيره من خدمات الدعم التشغيلي.
    Le problème de l'insécurité dans les camps de réfugiés n'est pas unique à la crise du Rwanda et constitue un problème très préoccupant dans beaucoup d'autres pays. UN إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Cette valeur, élevée dans certains cas, est nulle dans beaucoup d'autres. UN وفي حين أن بعض المنظمات لديها كميات كبيرة من هذا النوع من التبرعات، ليس لدى العديد من المنظمات الأخرى شيء منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد