Comme cette période est très courte, la programmation est encore relativement nouvelle dans bien des pays. | UN | وبالنظر لقصر هذه الفترة، لا تزال البرمجة جديدة نسبيا في العديد من البلدان. |
Les problèmes abondent dans bien des pays qui ont accepté l'ordonnance et avalé le médicament. | UN | وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء. |
Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
dans bien des pays, c'est en partie à cause des insuffisances qualitatives et quantitatives de l'enseignement dispensé que l'esprit d'entreprise est mal vu. | UN | ومن شأن أوجه النقص في كمية التعليم ونوعه أن تسهم في إيجاد توجه ثقافي مناهض لمباشرة اﻷعمال الحرة في كثير من البلدان. |
dans bien des pays, il faut du courage pour s'adresser ainsi à un rapporteur. | UN | وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر. |
dans bien des pays tropicaux, les forêts plantées commencent elles aussi à occuper une place de plus en plus large dans l'économie nationale. | UN | وفي العديد من البلدان الاستوائية، أصبحت الغابات المزروعة أيضاً بصورة متزايدة جزءاً هاماً من الاقتصادات الوطنية. |
Toutefois, dans bien des pays il est difficile d'obtenir ces données. | UN | غير أنه يصعب الحصول على هذه البيانات في العديد من البلدان. |
dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. | UN | بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية. |
Les organismes de crédit coopératif jouent à cet égard un rôle très utile dans bien des pays. | UN | وقد قامت تعاونيات الائتمان بدور هام بشكل خاص في هذا المجال في العديد من البلدان. |
dans bien des pays, l'expérience des systèmes solaires domestiques a été très encourageante. | UN | وأفضى استخدام النظم المنزلية التي تعمل بالطاقة الشمسية في العديد من البلدان إلى تجارب جد مشجعة. |
dans bien des pays, la loi maintient les femmes dans la sujétion matérielle. | UN | فالقانون في العديد من البلدان يكفل إبقاء المرأة معتمدة على الرجل اقتصادياً. |
Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ولاتزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Le prélèvement de 6 % devrait aller de pair avec la suppression des subventions actuellement versées à des services très élaborés d'approvisionnement en eau et d'assainissement urbains dans bien des pays. | UN | وينبغي أن تسير استعادة التكاليف جنبا إلى جنب مع رفع الاعانات المالية التي تمنح حاليا لتزويد المدن بامدادات المياه والمرافق الصحية ذات التكنولوجيا العالية في كثير من البلدان. |
Cependant, dans bien des pays en développement ce service est totalement insuffisant, en raison du manque de ressources. | UN | إلا أن هذه الخدمة لا ترقى إطلاقا إلى المستوى المطلوب في كثير من البلدان النامية بسبب نقص الموارد. |
Ainsi, dans bien des pays en développement, les lois sur la concurrence exigent qu'un ou deux responsables soient économistes de profession. | UN | وعلى سبيل المثال، تقتضي قوانين المنافسة في كثير من البلدان النامية أن يكون مفوض واحد أو إثنان من الاقتصاديين المتخصصين. |
dans bien des pays, les atteintes aux droits de l'homme sont commises de façon quotidienne. | UN | وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي. |
dans bien des pays en développement, l'agriculture peut être la source de travail principale pour la vaste majorité de la population. | UN | وفي كثير من البلدان النامية يمكن أن تكون الزراعة هي الوسيلة الأوّلية للتشغيل بالنسبة إلى الغالبية العظمى من السكان. |
Dans la plupart des sociétés, les femmes, parce qu'elles vivent plus longtemps que les hommes, représentent la majorité de la population âgée et, dans bien des pays, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. | UN | وفي معظم المجتمعات، نظرا لكون المرأة تعمر أكثر من الرجل، فإنها تشكل اﻷغلبية من السكان كبار السن، وفي العديد من البلدان تكون المرأة الكبيرة السن ضعيفة للغاية. |
En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. | UN | وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية. |
Le nombre de jeunes inscrits dans les cycles d'enseignement secondaire et supérieur a certes augmenté, mais dans bien des pays le marché du travail n'est pas en mesure d'accueillir une telle masse de jeunes diplômés. | UN | 32 - ورغم أن عدد الشباب في التعليم الثانوي والمرحلة الثالثة من التعليم قد زاد، فإن أسواق العمل في الكثير من البلدان لا تستطيع استيعاب هذه المجموعة الكبيرة من شباب الخريجين ذوي المهارات. |
dans bien des pays d'Amérique latine, la discrimination vient pour beaucoup du fait que l'existence de la partie de la population qui est d'ascendance africaine n'est pas reconnue. | UN | ومن العوامل الأساسية للتمييز في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية عدم الإقرار بوجود شريحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. | UN | وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني. |
dans bien des pays, le passage à un régime démocratique s'est accompagné d'une réforme radicale des structures économiques qui a pesé en particulier sur les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص. |
C’est la nature du pouvoir politique dans bien des pays d’Afrique, de même que les conséquences – réelles ou perçues comme telles – de la prise du pouvoir et du maintien de celui-ci, qui est une source majeure de conflit dans le continent. | UN | فطبيعة السلطة السياسية في كثير من الدول اﻷفريقية فضلا عن العواقب الحقيقية والمدركة للاستيلاء على السلطة والاحتفاظ بها، هي مصدر رئيسي للنزاع عبر القارة. |
dans bien des pays en développement les médias traditionnels, tels que la radio, jouent toujours un rôle important étant donné l'absence de l'infrastructure et des ressources nécessaires à l'exploitation des avantages de la technologie de l'information et de la communication. | UN | وفي الكثير من البلدان النامية، يلاحظ أن وسائط الإعلام التقليدية، من قبيل الإذاعة، لا تزال تضطلع بدور هام، وذلك من جراء الافتقار إلى المقومات والموارد اللازمة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pendant de nombreuses années et dans bien des pays, le PNUD a appuyé la mise au point de stratégies, de programmes et d'outils nationaux pour lutter contre la pauvreté. | UN | وما فتئ البرنامج الإنمائي يدعم وضع الاستراتيجيات والبرامج والأدوات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر منذ سنوات عديدة وفي بلدان عديدة. |
dans bien des pays, la concertation sociale entre employeurs, salariés et pouvoirs publics a été un facteur de développement économique et social. | UN | 18 - وفي عدد من البلدان يسهم الحوار الاجتماعي الذي يدور بين أرباب العمل والعاملين والحكومات في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
dans bien des pays, les châtiments corporels sont toujours pratiqués dans les écoles et il n'existe aucun mécanisme qui mettrait les enfants à l'abri des violences, des abus et du délaissement au foyer. | UN | ففي كثير من البلدان لا يزال العقاب البدني يمارس في المدارس ولا توجد آليات لحماية الأطفال من العنف المنزلي أو الاعتداء أو الإهمال. |