ويكيبيديا

    "dans bon nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد
        
    • في كثير
        
    • في الكثير
        
    • وفي كثير
        
    • في عدد كبير
        
    • وفي العديد
        
    • وفي الكثير
        
    • ففي الكثير
        
    • وفي عدد
        
    • في عديد
        
    • في عدد لا
        
    Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et des pays en transition UN الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et de pays en transition UN الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة،
    dans bon nombre de cas, affectation et promotion doivent être dissociées. UN ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات.
    C'est pourquoi les accords volontaires figurent en bonne place dans bon nombre de communications. UN لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية.
    dans bon nombre de pays en développement, une proportion appréciable des cultures est perdue en raison d'un appui insuffisant en amont et en aval de la récolte. UN 35 - وفي كثير من البلدان النامية، تُهدر نسبة كبيرة من المحصول نتيجة لعدم كفاية الدعم في مرحلتي ما قبل وما بعد الحصاد.
    De plus, le secteur participe activement à la politique des soins de santé par sa présence dans bon nombre d'organes consultatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك القطاع بهمة في وضع سياسة الرعاية الصحية بالحضور في عدد كبير من الأجهزة الاستشارية.
    dans bon nombre de pays industrialisés, les politiques d'appui à la valorisation matières des déchets restent insuffisantes. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة، ما زالت الأطر السياساتية المصممة لدعم استخراج الموارد من النفايات لا تفي بالغرض.
    Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. UN ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول.
    Cependant, dans bon nombre de pays, le cadre politique relatif à la pollution de l'air devait être renforcé. UN ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان.
    Toutefois, la prévalence du VIH dans la population adulte est plus faible que dans bon nombre de pays subsahariens d'Afrique. UN غير أن معدل انتشار الفيروس بين السكان البالغين أقل من معدل انتشاره في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a également mentionné les principes relatifs à Internet que le Brésil avait normalisés et qui étaient pris en compte dans bon nombre des séances et ateliers du Forum; UN كما أشير إلى مبادئ الإنترنت التي وحدتها البرازيل وأقرتها في العديد من جلسات المنتدى وحلقات العمل فيه؛
    En outre, il est tenu compte de la problématique hommes-femmes dans bon nombre de politiques publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار في العديد من السياسات العامة.
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    C'est ce qu'on a pu observer dans bon nombre de pays d'Asie et d'Afrique. UN وما برح هذا عاملا ملحوظا في كثير من البلدان اﻵسيوية والافريقية.
    Le territoire ne serait plus représenté efficacement dans de nombreuses organisations mondiales et les Bermudiens auraient probablement besoin de visas pour se rendre dans bon nombre de pays. UN وسيفقد اﻹقليم تمثيلا فعالا في كثير من المنظمات في أنحاء العالم، وقد يحتاج البرموديين الى تأشيرات لزيارة بلدان كثيرة.
    dans bon nombre d'entre eux, le taux d'accroissement démographique est quasi-nul, voire négatif. UN فمعدل نمو السكان يقترب في كثير من البلدان الصناعية إلى الصفر، بل أنه معدل سالب في بعض الحالات.
    Une délégation a fait remarquer que les difficultés d'accès aux soins de santé et à l'éducation avaient des conséquences néfastes pour les femmes dans bon nombre de pays en développement. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.
    L'arrivée de l'hiver dans bon nombre de ces pays ne fait qu'exacerber des situations déjà tragiques. UN وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة.
    dans bon nombre de cas, des documents d'information ont été élaborés et diffusés en coopération avec des organisations non gouvernementales (ONG). UN وجرى، في الكثير من الحالات، إعداد المواد الإعلامية ونشرها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    dans bon nombre de pays, les services de soins de santé pour les pauvres sont très fragmentés et manquent cruellement de ressources. UN وفي كثير من البلدان، تتسم الخدمات الصحية المقدمة إلى الفقراء بالتجزؤ على نحو مرتفع وبنقص الموارد بشدة.
    Cependant, malgré ces efforts, il persiste dans bon nombre de pays, des insuffisances juridiques. UN لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان.
    dans bon nombre de pays, le taux d'inscription scolaire a progressé, même si les taux d'achèvement des études demeurent faibles dans plusieurs régions, en particulier pour les filles. UN وفي العديد من البلدان، تحسنت معدلات القيد في المدارس ولكن معدلات إكمال التعليم ما تزال منخفضة لاسيما لدى الفتيات.
    dans bon nombre de pays, l'accent a été mis sur l'introduction de nouvelles technologies numériques à haute vitesse permettant d'utiliser des applications dont l'exploitation était auparavant impossible. UN وفي الكثير من البلدان، تم التشديد على توفير التكنولوجيا الرقمية الجديدة العالية السرعة التي من شأنها أن تمكن الزبائن الكبار الحجم من إنجاز تطبيقات كانت مستحيلة قبل ذلك الوقت.
    dans bon nombre de pays, la situation découle d'un traitement inéquitable, mais également de la situation économique. UN ففي الكثير من البلدان، تنتج هذه الحالة عن اللامساواة في المعاملة وكذلك عن الحالة الاقتصادية.
    dans bon nombre de ces affaires, l'Etat verse d'importants montants à titre de dommages-intérêts. UN وفي عدد كبير من القضايا تدفع الدولة تعويضات كبيرة.
    Le crime organisé, qui recouvre des activités illicites telles que le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues, est en passe de devenir un fléau majeur dans bon nombre de démocraties nouvelles ou rétablies. UN بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Des systèmes de collecte et de traitement des données ont été mis en place dans bon nombre de pays et entre certains pays. UN وأقيمت، في عدد لا بأس به من البلدان، نظم لجمع البيانات ومعالجتها وتشترك بعض البلدان في نظم من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد