ويكيبيديا

    "dans ce document" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الوثيقة
        
    • في تلك الوثيقة
        
    • في ورقة
        
    • في الورقة
        
    • وفي تلك الوثيقة
        
    • في هذه الورقة
        
    • في ذلك التقرير
        
    • في تلك الورقة
        
    • وفي هذه الوثيقة
        
    • في الوثيقة المذكورة
        
    • في تلك المذكرة
        
    • وفي هذه الورقة
        
    • وهذه الوثيقة
        
    • ففي تلك الوثيقة
        
    • وفي تلك الورقة
        
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans ce document et examiner les mesures qui y sont proposées. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح في هذه الوثيقة.
    Nous espérons que les dispositions prévues dans ce document seront améliorées. UN ونأمل في زيادة تطوير اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة.
    dans ce document, le Gouvernement japonais affirme ouvertement que l'utilisation des armes nucléaires ne viole pas le droit international. UN إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي.
    Nous continuons de défendre les positions présentées dans ce document. UN ولا نزال نتمسك باﻵراء الواردة في تلك الوثيقة.
    La liste des orateurs pour chacun des points énumérés dans ce document est maintenant ouverte. UN وقائمة المتكلمين لكل بند من البنود المدرجة في تلك الوثيقة مفتوحة اﻵن.
    Les principaux points soulevés dans ce document établissaient que : UN وذكرت البنود الرئيسية في هذه الوثيقة ما يلي:
    La référence à des formules particulières dans ce document devrait respecter cet équilibre et ce contexte. UN واﻹشارة إلى عبارة معينة في هذه الوثيقة يجب أن تستبقي هذا التوازن والسياق.
    Bon nombre des idées contenues dans ce document ont déjà été mises en pratique, sur le terrain, par le FNUAP. UN والكثير من اﻷفكار الواردة في هذه الوثيقة قد وضعها الصندوق موضع التنفيذ الفعلي.
    86. À la même séance, le SBI a pris note des informations contenues dans ce document. UN 86- وفي الجلسة ذاتها، أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    L'utilisation dans ce document d'appellations commerciales a principalement pour objet de faciliter une identification correcte du produit chimique. UN إن استخدام الأسماء التجارية في هذه الوثيقة تعني بالدرجة الأولى تيسير التحديد الصحيح للمادة الكيميائية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations contenues dans ce document? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحيطت علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    La Réunion des États parties a adopté par consensus le budget et les questions connexes figurant dans ce document. UN وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. UN وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها.
    Nous avons pris connaissance des judicieuses propositions faites par le Secrétaire général dans ce document. UN وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة.
    Il a déclaré, ainsi qu'un autre représentant, qu'il souscrivait au message contenu dans ce document de séance. UN وأيّد هو وممثل آخر الرسالة الواردة في ورقة اجتماع.
    La délégation russe a précisé en outre que les vues exprimées dans ce document avaient un caractère purement préliminaire, et que la liste de questions qui y figurait n'était pas exhaustive. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    dans ce document, le Secrétaire général souligne que les parlementaires constituent un groupe essentiel dont l'importance pour l'ONU va croissant. UN وفي تلك الوثيقة شدد اﻷمين العام على أن البرلمانيين دوائر أساسية متزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    dans ce document de travail, M. Goonesekere a précisé ceci: UN ولاحظ السيد غونيسيكيري في هذه الورقة ما يلي:
    Qu'il me soit permis à ce sujet de préciser comme suit quelques-uns des thèmes abordés dans ce document : UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير مع مراعاة اﻷصول تماما إلى بعض المواضيع التي جرى تناولها في ذلك التقرير والتي سأشرع في إيضاحها على النحو التالي:
    Il a noté avec satisfaction que les informations contenues dans ce document l'avaient grandement aidé dans ses travaux. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن المعلومات المقدمة في تلك الورقة قد مثّلت إسهاما قيّما في أعمال الفريق العامل.
    dans ce document, les deux parties ont confirmé qu'elles s'engageaient à respecter pleinement les principes de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذه الوثيقة أكد الطرفان التزامهما بالمراعاة التامة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est curieux que, dans ce document, la délégation des États-Unis ait demandé aux membres d'appuyer un amendement que l'Australie n'avait même pas encore décidé de présenter. UN ومن الغريب أن يطلب وفد الولايات المتحدة في الوثيقة المذكورة تأييدا لتعديل لم تكن استراليا قررت بعد تقديمه.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans ce document. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة.
    dans ce document, l'industrie allemande souligne qu'elle est prête à jouer son rôle dans la lutte contre les effets de serre. UN وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة.
    dans ce document détaillé, mis au point à l’issue de longues négociations, l’Assemblée générale a affirmé que le Programme d’action a permis de réaliser un certain nombre de progrès notables. UN وهذه الوثيقة الشاملة، التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات مطولة، أكدت برنامج العمل وحققت تقدما في عدد من النقاط التي تستحق الذكر.
    Le Secrétariat a indiqué dans ce document que l'utilisation de diverses innovations technologiques pour l'établissement des procès-verbaux de séance avait accru la capacité de la Section de rédaction des procès-verbaux de séance, lui permettant d'établir le texte définitif des procès-verbaux, et de publier des rectificatifs groupés. UN وفي تلك الورقة أوضحت اﻷمانة أن تطبيق مختلف ضروب الابتكارات التكنولوجية على إعداد المحاضر الحرفية قد زاد من قدرات قسم المحاضر الحرفية، مما مكنه من تحمل مسؤولية إعداد النص النهائي للمحاضر الحرفية، بما في ذلك إصدار التصويبات الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد