Nous lançons un appel insistant à la communauté des nations pour qu'elle stimule la coopération dans ce domaine aux échelles nationale, régionale et internationale. | UN | ونحن نحث مجتمع اﻷمم بأقوى العبارات على تعزيز التعاون في هذا المجال على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |
L'Afrique du Sud participe activement aux activités dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Il a noté que le travail qui pouvait être mis à profit avait déjà été fait dans ce domaine aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي يمكن الاستناد إليه قد تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le Ministère de la justice apporte un soutien financier dans ce domaine aux organisations de femmes et aux organisations non gouvernementales afin qu’elles lancent leur propre programme. | UN | وتقدم وزارة العدل دعماً مالياً في هذا المجال إلى المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية لتتمكن من بدء برامجها الخاصة بها. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable d'échanger des informations sur l'expérience acquise dans ce domaine, aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional, afin que nous puissions contribuer à l'élaboration de projets analogues dans d'autres régions. | UN | ولهذا نشعر أنه لا غنى عن تبادل المعلومات بشأن الخبرات في هذا الميدان على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، ليتسنى لنا الإسهام في تصميم مشاريع مشابهة في مناطق أخرى. |
Il a été procédé à une analyse des mesures de transparence concernant les armes légères et de petit calibre, et les efforts considérables faits dans ce domaine aux niveaux mondial, régional et sousrégional ont été salués et approuvés, notamment l'adoption du Plan d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وأدى ذلك إلى إجراء تحليل لتدابير الشفافية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأُعرب في هذا الصدد عن التقدير للجهود الواسعة المبذولة في هذا المجال على الصُّعُد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وأُعرب عن الموافقة، بصورة خاصة، على برنامج العمل لمنع التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها. |
L'expérience acquise dans ce domaine aux niveaux national et international fera l'objet d'un document thématique qui sera soumis à la Commission des établissements humains à sa seizième session. | UN | وستستعرض التجارب الوطنية والدولية في هذا الميدان في شكل ورقة مواضيعية ستقدم الى الدورة السادسة عشر للجنة المستوطنات البشرية. |
Nous devons être prêts à répondre et à mettre au point de nouvelles structures de partenariat avec la société civile et avec les institutions qui sont déjà actives dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وعلينا أن نكون مستعدين للاستجابة ولوضع هياكل جديدة للشراكة مع المجتمع المدني والمؤسسات النشطة بالفعل في هذا المجال على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Mme Gabr souhaiterait savoir s'il a été élaboré un programme et un plan spécifiques pour transformer les stéréotypes et les idées préconçues et s'il existe une coopération dans ce domaine aux échelons régional et sous-régional. | UN | وسألت عما إذا كان هناك برنامج محدد وخطة معينة لتغيير الأفكار والقوالب النمطية المسبقة وعما إذا كان هناك أي تعاون في هذا المجال على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي. |
Notre pays a accordé un traitement prioritaire à la question du désarmement nucléaire et a déployé d'importants efforts dans ce domaine aux niveaux tant national, bilatéral, régional que mondial. | UN | وقد منح بلدنا الأولوية لمسألة نزع السلاح النووي وبذل جهودا كبيرة في هذا المجال على الصعد الوطني والثنائي والإقليمي والعالمي. |
Nous sommes convaincus de la nécessité de conjuguer nos efforts dans ce domaine aux niveaux national, régional et mondial et de coordonner les actions entreprises par tous les États Membres de l'ONU. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة توحيد الجهود في هذا المجال على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية وتنسيق الإجراءات بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle est chargée, selon son mandat, d'examiner et d'évaluer l'efficacité de la législation, des politiques et des autres mesures adoptées par les Etats membres pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance et de stimuler l'action dans ce domaine aux niveaux local, national et européen. | UN | وعلى اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، طبقاً لاختصاصاتها وصلاحياتها، أن تفحص وتقيم فعالية التشريعات والسياسات والتدابير اﻷخرى التي تتخذها الدول اﻷعضاء لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب، وأن تحفز على اتخاذ اجراءات في هذا المجال على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻷوروبية. |
e) De n'épargner aucun effort pour renforcer leurs relations dans ce domaine aux échelons bilatéral, régional et interrégional, notamment en prenant les mesures suivantes : | UN | )ﻫ( أن تبذل قصارى الجهود لتعزيز تعاونها في هذا المجال على الصعيد الثنائي واﻹقليمي واﻷقاليمي، بوسائل منها: |
Loin de faire double emploi, ce plan permettra de faciliter l'application des instruments et mécanismes internationaux existants, de promouvoir la coordination, de formuler des plans opérationnels assortis d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وليس في هذا الأمر ازدواجية بل ستسمح هذه الخطة بتسهيل تطبيق الصكوك والآليات الدولية القائمة، وتعزيز التنسيق، وصياغة خطط تشغيلية مصحوبة بمؤشرات لتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في هذا المجال على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Elle engage par ailleurs tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption pour qu'elle puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible, et est prête à apporter un appui dans ce domaine aux États qui le souhaiteraient. | UN | وهو يدعو إلى جانب ذلك جميع الدول التي لم توقع ولم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، إلى أن تفعل ذلك من أجل إمكان سريانها في أسرع وقت ممكن، وهو على استعداد لأن يقدم مساندته في هذا المجال إلى الدول التي تنشدها. |
Les participants à la réunion ont donc vivement encouragé la communauté internationale à fournir une aide dans ce domaine aux petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | لذا، حث المشاركون في الاجتماع المجتمع الدولي على تقديم الدعم في هذا المجال إلى الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المناطق المذكورة. |
:: Partager son expérience de la mise en place de structures démocratiques et d'institutions de défense des droits de l'homme et faire part de son savoir-faire dans ce domaine aux pays en transformation qui le souhaitent. | UN | :: تبادل خبراتها مع مؤسسات بناء الهياكل الديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان ونقل درايتها في هذا المجال إلى البلدان الأخرى التي تمرّ بمرحلة تحول الراغبة بذلك |
L'absence d'une politique du crédit au développement limite l'action dans ce domaine aux assistances extérieures à travers les ONG telles que VITA, alors que les banques de la place sont sur-liquides et que le crédit informel pratique des taux de plus de 30 %. | UN | ونظرا لعدم وجود سياسة لتوفير الائتمان للتنمية قُصر العمل في هذا الميدان على المساعدات الخارجية المقدمة عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل فيتا في حين تتوفر لدى المصارف الموجودة في البلد سيولة زائدة وتتجاوز معدلات الفائدة المفروضة على الائتمان غير الرسمي ٣٠ في المائة. |
Le PNUD a récemment adopté un document directif sur les droits de l’homme, après quoi il a organisé un atelier interne afin de donner une nouvelle orientation à son programme d’assistance technique dans ce domaine aux niveaux national et régional. | UN | ٢١ - وقد أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا وثيقة سياسة عامة بشأن حقوق اﻹنسان، أعقبتها حلقة عمل داخلية لتضمين أنشطته الرئيسية سياسة جديدة لبرنامج مساعدته التقنية في هذا الميدان على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
L'expérience acquise dans ce domaine aux niveaux national et international fera l'objet d'un document thématique qui sera soumis à la Commission des établissements humains à sa seizième session. | UN | وستستعرض التجارب الوطنية والدولية في هذا الميدان في شكل ورقة مواضيعية ستقدم الى الدورة السادسة عشر للجنة المستوطنات البشرية. |