Cela pourrait inclure les Etats qui ont déjà acquis une vaste expérience dans ce domaine d'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
La biométrie peut entrer dans ce domaine d'activité, aussi bien dans le document de voyage lui-même que dans le processus d'enregistrement et de délivrance. | UN | ويمكن أن تدخل القياسات الحيوية في هذا المجال من الأنشطة، سواء في الوثيقة بحد ذاتها أم في عملية التسجيل والإصدار. |
Nous soutenons ce processus car nous pensons qu'il est le seul qui permette d'établir un cadre d'efficacité, de responsabilité et de bonne gouvernance dans ce domaine d'action des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد هذه العملية ﻷننا نعتقد أنه عن طريقها وحدها يمكننا أن ننشئ إطارا للكفاءة، والمحاسبة، والحكم السليم في هذا المجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
Il pourrait ainsi être difficile aux pays ACP qui n'ont guère d'expérience dans ce domaine d'appliquer des régimes distincts aux transactions nationales, sousrégionales et interrégionales. | UN | وعليه، قد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية. |
À cette occasion, le Comité d'experts a examiné et fait des progrès sur un certain nombre de questions revêtant une importance essentielle pour plusieurs autorités nationales chargées de l'information géospatiale et organisations internationales engagées dans ce domaine d'activité. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظرت لجنة الخبراء في عدد من القضايا الحاسمة التي تهم كثيراً من الهيئات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان من ميادين العمل، كما أحرزت تقدما في هذا الصدد. |
Au moyen de programmes tels que Capacités 21, le Fonds pour l'environnement mondial et le Protocole de Montréal, le PNUD fait connaître les problèmes de l'environnement et fait comprendre son action dans ce domaine d'intervention prioritaire. | UN | ومن خلال برامج مثل برامج بناء قدرات القرن ٢١، ومرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، يساعد البرنامج اﻹنمائي على زيادة الوعي بأهمية البيئة وعلى فهم ما يقوم به في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية. |
Certains concurrents ont été présentés à la deuxième Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification en vue de promouvoir l'action du PNUD dans ce domaine d'intervention prioritaire. | UN | وعرضت في المؤتمر الثاني لﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر مساهمات مختارة للترويج لعمل البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية. |
Se référant à l'acte constitutif du Comité international de la Croix-Rouge, elle a souligné la nécessité de préciser les mandats de certaines organisations humanitaires internationales en vue de mieux définir leurs fonctions dans ce domaine d'intervention. | UN | ولاحظ عند إشارته إلى الصك المنشئ للجنة الصليب الأحمر الدولية أنه يجدر توضيح ولايات بعض المنظمات الإنسانية الدولية بهدف تحديد مهامها في هذا المجال من الأنشطة. |
Le partenariat avec le Gouvernement norvégien a permis d'importants investissements à tous les niveaux pour obtenir des résultats dans ce domaine d'intervention. | UN | وأتاحت الشراكة مع حكومة النرويج الفرصة للقيام باستثمارات كبيرة على جميع المستويات لتحقيق نتائج في هذا المجال من مجالات التركيز. |
Notant que, dans ce domaine d'activité, des travaux sont également menés dans d'autres organisations, en particulier à la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, | UN | وإذْ يلاحظ أن العمل في هذا المجال من الأنشطة جارٍ أيضاً في منظمات أخرى وبخاصة في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، |
La biométrie peut entrer dans ce domaine d'activité, si la collecte ou la lecture des données biométriques est considérée, à l'issue de l'évaluation, comme une caractéristique utile du système frontalier d'un pays donné. | UN | ويمكن أن تدخل القياسات الحيوية في هذا المجال من الأنشطة إذا تمّ تقييم جمع بيانات القياس الحيوي أو قراءتها على اعتبار أنها خاصة مفيدة من خصائص النظام الحدودي في بلد ما. |
Le secteur privé, qui a un rôle à jouer dans la relance de l'économie et la création d'emplois, et les organisations de la société civile seront des partenaires importants dans ce domaine d'intervention. | UN | ويتعين على القطاع الخاص أن يضطلع بدور في تنشيط الاقتصاد وإيجاد فرص العمل وسيكون إلى جانب منظمات المجتمع المدني من الشركاء المهمين في هذا المجال من مجالات العمل. |
50. En ce qui concerne les réformes institutionnelles et le renforcement des moyens, la CNUCED pourrait, dans ce domaine d'activité, explorer quels sont les cadres réglementaires propres à favoriser le développement du commerce et instaurer une coopération technique dans ce secteur. | UN | 50- وفيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات في هذا المجال من مجالات النشاط، بإمكان الأونكتاد أن يقوم بتحليل وكذلك بتعاون تقني بشأن الأطر التنظيمية الملائمة لتنمية التجارة. |
Globalement parlant, à partir de l'examen des niveaux de dotation en effectifs pour les exercices biennaux 1988-1989 et 1998-1999, on peut conclure que dans ce domaine d'activité du Secrétariat, les ressources sont restées relativement stables sur une période de 10 ans, à l'exception de deux programmes : | UN | وبصفة عامة، ومن خلال دراسة مستويات التوظيف لفترتي السنتين 1988-1989 و 1998-1999، يمكن استنتاج أن الموارد ظلت مستقرة نسبيا في هذا المجال من عمل الأمانة العامة، لمدة 10 سنوات باستثناء برنامجين وهما: |
dans ce domaine d'activité, nous attachons une importance particulière aux démarches visant à accroître l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement aux programmes qu'exécute le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain afin de compléter ses activités d'assistance technique. | UN | ونحن، في هذا المجال من النشاط، نولي أهمية خاصة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبرامج التي تقوم بها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من أجل تتميم أنشطة المساعدة التقنية. |
En 2010, 45,1 % des dépenses dans ce domaine d'intervention ont été qualifiées de contributions < < principales > > ou < < significatives > > à l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2010، تبين أن نسبة 45.1 في المائة من النفقات في هذا المجال من التركيز أسهمت إسهامات " أساسية " أو " كبيرة " في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, comme on l'a indiqué au chapitre premier, il n'y a pas toujours de frontière bien définie entre les pratiques touchant des pays particuliers et celles qui touchent une région. Il pourrait ainsi être difficile aux pays ACP qui n'ont guère d'expérience dans ce domaine d'appliquer des régimes distincts aux transactions nationales, sousrégionales et interrégionales. | UN | ومع هذا فإنه، كما أوضحنا في الفصل الأول، لا يوجد خط فاصل قاطع يفصل بين الممارسات التي تؤثر على بلدان منفردة والممارسات التي تؤثر على إحدى المناطق، وعليه، قد لا يكون من السهل على بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي التي ليس لديها إلا قدر قليل من الخبرة في هذا المجال أن تحتفظ بنظم مستقلة للمعاملات التجارية الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية. |
Le Service des relations extérieures que j'ai mis sur pied comprend une unité spécialement chargée des relations avec la société civile et du partenariat avec les ONG et j'ai demandé à ceux de mes collègues qui travaillent dans ce domaine d'intensifier leurs consultations avec nos partenaires de la société civile et des ONG, afin de contribuer à instaurer une relation plus dynamique et une coopération renforcée. | UN | ولفرع العلاقات الخارجية الذي أنشأته وحدة مكرسة للعلاقات مع المجتمع المدني والشراكات مع المنظمات غير الحكومية، وقد طلبت إلى زملائي العاملين في هذا المجال أن يكثفوا مشاوراتهم مع مجتمعنا المدني ومع المنظمات غير الحكومية الشريكة بغية الإسهام في إقامة علاقة تتسم بدرجة أكبر من الدينامية وفي تعزيز التعاون. |
C'est pourquoi elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que les Etats Membres reconnaissent la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice dans ce domaine d'ici à la fin du siècle, et juge hautement souhaitable qu'ils retirent les réserves qu'ils auraient formulées vis-à-vis des clauses juridictionnelles de tels ou tels traités. | UN | ولذلك فإن بولندا تؤيد توصية اﻷمين العام التي تهدف الى اعتراف الدول اﻷعضاء بالاختصاصات اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية في هذا الميدان من اﻵن والى نهاية القرن، وترى بولندا من المستحسن جدا أن تسحب الدول تحفظاتها التي كانت قد أبدتها إزاء اﻷحكام القضائية لهذه المعاهدات وغيرها. |
Mesures à fort impact dans ce domaine d'intervention | UN | الفرص القوية الأثر لهذا المجال من مجالات العمل الحكومات |
Aucun changement majeur n'est intervenu dans ce domaine d'intervention. | UN | ولم يطرأ تغير كبير على الأداء في مجال التركيز هذا. |