La principale mesure prévue dans ce projet de loi est la reconduite de l'article 151 de la loi sur les droits de l'homme. | UN | ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان. |
La Banque nationale est d'avis que l'on pourrait incorporer dans ce projet de loi des dispositions intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | ويرى المصرف الوطني أنه يمكن أن تدرج في مشروع القانون أحكام تنظم المسائل الرئيسية المتصلة بجهود مكافحة الإرهاب. |
dans ce projet de loi, la Commission juridique a recommandé l'interdiction de la polygamie, en raison de son effet discriminatoire et négatif sur les femmes. | UN | وأوصت اللجنة في مشروع القانون المقترح بحظر تعدد الزوجات بسبب تأثيره التمييزي وأثره السلبي على المرأة. |
L'État partie devrait tenir compte du fait que certaines des dispositions proposées dans ce projet de loi seraient en contradiction flagrante avec les dispositions du Pacte, en particulier avec les articles 2, 4 et 14. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراعي احتمال تناقض بعض الأحكام الواردة في مشروع القانون هذا تناقضاً بيّناً مع أحكام العهد، لا سيما مع المواد 2 و4 و14. |
dans ce projet de loi, le gouvernement exprime son opinion selon laquelle le Parlement sami devrait assumer des tâches actuellement remplies par l'Administration du Comté et l'Office suédois de l'agriculture qui concernent principalement les affaires internes des Samis. | UN | وأعربت الحكومة في مشروع القانون هذا عن رأيها بأن على البرلمان الصامي أن يضطلع بمهام يقوم بها حالياً المجلس الإداري للمقاطعة والمجلس الوسيدي للزراعة وتتعلق أساساً بالظروف الداخلية للصاميين. |
Le Riksdag a voté en faveur des propositions contenues dans ce projet de loi le 11 mai 2006. | UN | وقد صوت برلمان السويد في 11 أيار/مايو 2006 لصالح المقترحات الواردة في مشروع القانون. |
:: L'incorporation dans ce projet de loi d'une définition de l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > ; | UN | أُدرِج تعريف لمفهوم " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون ذلك؛ |
Les mesures figurant dans ce projet de loi visent à remédier aux causes profondes spécifiques de la délinquance grave chez les 12-16 ans, pour empêcher la récidive et permettre à ces jeunes de devenir des citoyens responsables. | UN | وترمي التدابير المنصوص عليها في مشروع القانون إلى معالجة الأسباب الرئيسية للجرائم الجسيمة التي يرتكبها الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و16 سنة من العمر من أجل منع عودتهم إلى الإجرام وكفالة معيشة اجتماعية مسؤولة ومفيدة لهم. |
Il lui a aussi recommandé d'introduire dans ce projet de loi une disposition sur les mesures temporaires spéciales, s'agissant notamment de la participation des femmes à la prise de décisions, de l'éducation et de l'accès aux débouchés économiques. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن تُدرج موريشيوس في مشروع القانون هذا حكماً يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتصل بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، والتعليم، والحصول على فرص اقتصادية(47). |
42. CANHIVAIDS-LN, tout en félicitant le Malawi de s'être engagé à présenter le projet de loi destiné à lutter contre la discrimination liée au VIH et à fournir gratuitement les médications nécessaires pour lutter contre l'infection à VIH, relève de graves insuffisances dans ce projet de loi, qui pourraient en limiter l'efficacité et conduire à des violations des droits de l'homme. | UN | 42- وأشارت الشبكة الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أنه وإن كان ولا بد من تهنئة ملاوي على التزامها في مشروع القانون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بمنع التمييز ذي الصلة بهذا الفيروس وتقديم العلاج المجاني للمصابين، فإن هناك أوجه نقص أساسية في مشروع القانون قد تحد من فعاليته وتؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان(63). |