ويكيبيديا

    "dans certaines circonstances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ظروف معينة
        
    • في بعض الظروف
        
    • في ظل ظروف معينة
        
    • في بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • في ظروف محددة
        
    • وفي ظروف معينة
        
    • وفي بعض الظروف
        
    • في بعض الأحوال
        
    • في ظل بعض الظروف
        
    • في ظروف معيّنة
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في ظل ظروف محددة
        
    • في ظروف خاصة
        
    • وفي ظل ظروف معينة
        
    Cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. UN لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة.
    Cela étant, il a également estimé que, dans certaines circonstances, des pièces justificatives ayant une valeur probante moindre pouvaient suffire. UN ومع ذلك، قرر الفريق أيضاً أنه يمكن اعتبار أدلة الإثبات الأدنى مرتبة كافية في ظروف معينة.
    dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Les interruptions de grossesse sont cependant permises dans certaines circonstances atténuantes. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées. UN والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها.
    iii) La prise en compte des unités fournissant des services auxiliaires en tant qu'établissements distincts dans certaines circonstances particulières; UN ' 3` اعتبار الوحدات التي تقدم في خدمات تكميلية على أنها مؤسسات منفصلة في بعض الحالات الخاصة؛
    Cela étant, il a également estimé que, dans certaines circonstances, des pièces justificatives ayant une valeur probante moindre pouvaient suffire. UN ومع ذلك، قرر الفريق أيضاً أنه يمكن اعتبار أدلة الإثبات الأدنى مرتبة كافية في ظروف معينة.
    Le concessionnaire est donc convenu de la mise en œuvre de ce mécanisme dans certaines circonstances. UN ولذلك، أدرج في اتفاق الامتياز حكم يقضي باجراء هذا النقل في ظروف معينة.
    Dans un nombre limité de cas, le recours à l'internement administratif est indispensable, notamment pour protéger les femmes dans certaines circonstances. UN وفي عدد محدود من الحالات، يكون اللجوء إلى الاحتجاز الإداري ضرورياً، لا سيما لحماية المرأة في ظروف معينة.
    Les règles qui, dans certaines circonstances, limitaient la libre circulation des étrangers dans une municipalité ont été abolies. UN وقد ألغيت القواعد التي كانت تقيد حرية انتقال اﻷجانب إلى إحدى البلديات في ظروف معينة.
    Cette durée peut être prolongée pendant douze heures supplémentaires par un haut fonctionnaire de la police, dans certaines circonstances liées à l'enquête. UN ويمكن لضابط كبير من ضباط الشرطة أن يمدد هذه الفترة 12 ساعة أخرى في ظروف معينة تتصل بالتحقيق.
    Le deuxième amendement garantit le droit de posséder des armes à feu dans certaines circonstances. UN ويحمي التعديل الثاني الحق في امتلاك الأسلحة النارية في ظروف معينة.
    Il est vrai que l'article 19 autorise la limitation par la loi de la liberté d'expression dans certaines circonstances. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    Les dérogations au taux standard de DAP peuvent être obtenues dans certaines circonstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف.
    Des tribunaux et des enquêteurs spécialisés dans certaines infractions, comme la corruption, peuvent s'avérer nécessaires dans certaines circonstances. UN وقد تنشأ حاجة في بعض الظروف إلى إنشاء محاكم ووحدات تحقيق متخصصة تعالج أشكالا محددة من الجرائم، بما في ذلك الفساد.
    Si une relation se rompt dans les trois premières années, un droit de séjour indépendant pourra être autorisé dans certaines circonstances. UN وإذا قطعت العلاقة في بحر هذه السنوات الثلاث الأولى، قد تُمنح إقامة مستقلة في ظل ظروف معينة.
    dans certaines circonstances, toutefois, des étapes ultérieures peuvent être affectées par les rayonnements, ce qui entraîne un raccourcissement de la période de latence du cancer. UN ولكن في بعض الحالات قد تتأثر اﻷطوار اللاحقة بالاشعاع، فيتغير بالتالي الوقت الذي يظهر فيه السرطان.
    Cela étant, dans certaines circonstances, le Comité attend une explication raisonnable pour justifier le retard. UN غير أن اللجنة تتوقع في حالات معينة تقديم تفسير معقول لأي تأخير.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    Il est également autorisé par la Constitution à siéger au Royaume-Uni pour certaines affaires et dans certaines circonstances. UN ويمنحه الدستور أيضاً صلاحية ترؤس المحكمة في المملكة المتحدة لأغراض معينة وفي ظروف معينة.
    dans certaines circonstances, il est préférable de convenir que l'on n'est pas d'accord, mais sur les questions qui bénéficient d'un consensus, il faut agir rapidement. UN وفي بعض الظروف كان من الأفضل الاتفاق على عدم الاتفاق ولكن بشأن المسائل التي تحظى بتوافق الآراء يلزم اتخاذ إجراء سريع.
    Ainsi, le droit coutumier de la succession qui favorise la discrimination contre les femmes pourrait dans certaines circonstances être légal. UN لذلك، فإن قوانين الإرث العرفية التي يعيبها التمييز ضد المرأة تكتسب في بعض الأحوال صبغة قانونية.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    dans certaines circonstances, elles peuvent être considérées comme des peuples autochtones mais, une fois déplacées, elles ne seront plus des autochtones au regard du pays d'accueil. UN وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة.
    Un mari peut donc maintenant être accusé de viol marital, mais seulement dans certaines circonstances. UN ومن ثم يمكن حاليا اتهام الزوج بالاغتصاب الزواجي، ولكن فقط في ظل ظروف محددة.
    Le commentaire devrait indiquer que, dans certaines circonstances particulières, des intérêts composés peuvent être alloués, dans la mesure nécessaire à l'obtention de la réparation intégrale. UN وينبغي أن يشير التعليق إلى أنه يجوز في ظروف خاصة الحكم باستحقاق الفائدة المركبة بالقدر اللازم لتحقيق الجبر الكامل.
    Ainsi, dans certaines circonstances, les tribunaux de quelques pays ont exercé ce pouvoir discrétionnaire d’ordonner l’exécution d’une sentence alors même que celle-ci avait été annulée. UN ففي بعض البلدان وفي ظل ظروف معينة ، مارست محاكم الانفاذ سلطتها التقديرية لانفاذ قرارات تحكيم رغم الالغاء .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد