Étant donné que les taux d'intérêt réels dans certaines de ces économies restent bas, le resserrement monétaire devrait se poursuivre durant le restant de l'année 2011. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
dans certaines de ces zones, on commence à noter les effets des processus de paix. | UN | وأشار إلى أنه في بعض هذه المناطق بدأت آثار عمليات السلام في الظهور. |
Toutefois, la fourniture de l'aide humanitaire dans certaines de ces localités continue à être entravée par l'insécurité et les limitations logistiques. | UN | بيد أن انعدام الأمن والسوقيات المحدودة لا تزال تعيق توفير المساعدة الإنسانية في بعض هذه المواقع. |
dans certaines de ces organisations, l'écart est parfois supérieur à 40 % pour des tâches et responsabilités équivalentes. | UN | وفي بعض هذه المنظمات، قد يزيد اﻷجر بالنسبة للواجبات والمسؤوليات المعادلة بنسبة تزيد عن ٤٠ في المائة. |
L'ONUSAL a fait part de sa préoccupation au Directeur de la PNC, ce qui a permis d'accélérer la prise de mesures disciplinaires internes dans certaines de ces affaires. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات. |
dans certaines de ces situations, les conflits font toujours rage, tandis que pour d'autres, les conflits ont pris fin mais leurs séquelles néfastes subsistent. | UN | وفي بعض تلك الحالات، لا يزال النزاع محتدما، وتعيش أخرى مرحلة ما بعد النزاع، لكنها لا تزال تتعامل مع إرث مسموم. |
dans certaines de ces affaires, l'enquête a débouché sur des poursuites. | UN | وقد أفضت التحقيقات، في بعض من هذه الحالات، إلى محاكمة الجناة. |
dans certaines de ces économies, la production totale représente la moitié de ce qu’elle était en 1989 et le niveau de vie a fortement baissé. | UN | ويعد مجموع الناتج الآن في بعض هذه البلدان نصف ما كان عليه في عام 1989 وهبطت مستويات المعيشة فيها. |
Il est presque certain que dans certaines de ces entreprises, la législation du travail n'est pas respectée comme elle devrait l'être. | UN | ومن الأمور شبه المؤكدة أن قوانين العمل لا تراعى كما يجب في بعض هذه المؤسسات. |
Des plans sont également en cours pour rétablir les services postaux et créer des banques dans certaines de ces villes. | UN | كما يجري التخطيط حاليا لاستئناف الخدمات البريدية وإنشاء مصارف في بعض هذه المدن. |
De nouveaux pays ont par conséquent fourni des contingents, parfois pour la première fois, qui ont été déployés dans certaines de ces missions. | UN | وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة إلى قيام بلدان جديدة مساهمة بقوات بنشر قوات في بعض هذه البعثات، بعضها لأول مرة. |
Alors que les États peuvent être actifs dans certaines de ces dispositions, ils ne seraient pas les seuls acteurs. | UN | وفي حين أن الدول قد تكون ناشطة في بعض هذه الترتيبات، فإنها لن تكون الأطراف الفاعلة الوحيدة. |
dans certaines de ces facs, je pourrais mettre une guirlande qui clignote ou des confetti qui tombent du plafond, et la plupart de ces gamins ne verraient pas la différence. | Open Subtitles | في بعض هذه الجامعات بوسعي تقديمُ ضوء لامع أو إسقاط شراشف من السقف |
Ce constat reflétait en partie les écarts de développement et de répartition des retombées de la croissance passée au niveau régional mais aussi l'état d'insécurité qui existaient encore dans certaines de ces régions. | UN | ويعكس ذلك الى حدٍ ما الفروق في التنمية الاقليمية وتوزيع مزايا النمو الماضي، فضلاً عن عدم استتباب السلم والظروف اﻷمنية في بعض هذه اﻷماكن. |
Durant la période traitée par le rapport, la MONUL a achevé la reconnaissance de la plupart des zones désignées pour son déploiement, a commencé à patrouiller dans certaines de ces zones et a déployé une équipe de désarmement à Tubmanburg. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير، استكملت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا استطلاع معظم مناطق الانتشار المعينة، وبدأت أعمال الدورية في بعض هذه المناطق، كما قامت بنشر فريق لنزع السلاح في توبمانبرغ. |
dans certaines de ces zones, le terrain est montagneux et rocheux de sorte qu'il est très difficile d'y accéder et d'y employer certains équipements de déminage. | UN | والأراضي في بعض هذه المناطق جبلية وصخرية مما يجعل الوصول إلى حقول الألغام واستخدام بعض معدات إزالة الألغام أمراً صعباً للغاية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la surpopulation carcérale dans certaines de ces prisons (art. 10). | UN | ويشكل الاكتظاظ في بعض هذه السجون شغلاً شاغلاً بالنسبة إلى اللجنة (المادة 10). |
dans certaines de ces organisations, l'écart est parfois supérieur à 40 % pour des tâches et des responsabilités équivalentes. | UN | وفي بعض هذه المؤسسات، قد يزيد اﻷجر بنسبة ٤٠ في المائة عن اﻷجر الذي يقدم لواجبات ومسؤوليات مماثلة. |
dans certaines de ces régions, le ratio filles-garçons est devenu de plus en plus déséquilibré depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, indiquant que le recours à la sélection du sexe a augmenté dans ces pays. | UN | وفي بعض هذه المناطق أصبح المعدل بين الجنسين أكثر ميلاً إلى عدم التوازن منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في عام 1994، مما يوحي بأن استعمال الإجهاض الانتقائي يتزايد في هذه المناطق. |
dans certaines de ces déclarations, les Juifs étaient accusés de pratiquer des tueries rituelles. | UN | وفي بعض هذه البيانات، اتُّهم اليهود بممارسة عمليات القتل الطقسي. |
À cet égard, il convient de noter que si le site Web de la CNUDCI fait partie des plus importantes sources d'information électroniques pour le droit commercial international dans toutes les langues, il représente sans doute actuellement l'unique source d'information de sa catégorie disponible dans certaines de ces langues. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنَّ موقع الأونسيترال، الذي هو من بين أهم المصادر الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالقانون التجاري الدولي بجميع اللغات، قد يمثل في الوقت الراهن مورد المعلومات الوحيد من نوعه المتاح ببعض تلك اللغات. |
dans certaines de ces affaires, les juridictions ont cité les Principes directeurs ou les ont utilisés pour leur analyse. | UN | وفي بعض تلك الحالات، أشارت المحاكم إلى المبادئ التوجيهية أو استخدمتها في تقييمها(). |
De plus, les généreuses allocations-chômage et prestations vieillesse et invalidité actuellement versées dans de nombreux pays n’inciteraient pas à la recherche d’un emploi et auraient pour effet de renchérir le coût de la main d’oeuvre, aggravant ainsi le problème du chômage dans certaines de ces économies. | UN | وباﻹضافة الى هذا، كان يظن أن المزايا السخية الممنوحة في كثير من هذه البلدان لحالات البطالة والعجز والشيخوخة تثبط جهود العمل وتزيد تكلفة العمل، وبالتالي تسهم في مشكلة البطالة في بعض من هذه البلدان. |