Déployé dans certaines des plus dangereuses régions du monde, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a à maintes reprises prouvé sa bravoure et son dévouement à la cause de la paix. | UN | وإذ ينتشر حفظة السلام في بعض من أخطر المناطق على وجه الأرض، فإنهم أثبتوا شجاعتهم وتفانيهم لقضية السلام. |
En outre, l’accélération du taux de progression du PIB qu’on a recensé sur le continent en 1995 et en 1996 ne s’est pas poursuivie en 1997 du fait du ralentissement de l’activité dans certaines des plus grandes économies de la région. | UN | ثم إن التصاعد اﻷخير في معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، الذي شهدته القارة في عامي ١٩٩٥ و١٩٩٦ لم يستمر في عام ١٩٩٧ بسبب الضعف الاقتصادي في بعض من أكبر اقتصادات المنطقة. |
Elles sont situées dans certaines des zones les plus reculées de la Planète et sont la plupart du temps inaccessibles ou difficiles à surveiller par des techniques classiques. | UN | وتقع هذه الغابات في بعض من أنأى اﻷماكن فوق سطح اﻷرض ، ويصعب في معظم الحالات الوصول اليها أو مسحها بالتقنيات التقليدية . |
Les organisations non gouvernementales qui contribuent à cette déclaration sont présentes dans certaines des parties les plus pauvres et les plus isolées d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | 5 - إن المنظمات غير الحكومية المساهمة في هذا البيان حاضرة في بعض أشد أجزاء آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية فقرا وعزلة. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
La nécessité impérative de veiller à la protection et à l'épanouissement de chaque enfant a conduit le personnel et les partenaires de l'UNICEF à agir dans certaines des régions les plus dangereuses et les plus difficiles du monde. | UN | وقد دفعت ضرورة إنقاذ ورعاية كل طفل على حدة موظفي اليونيسيف وشركاءهم إلى التواجد في بعض أخطر مناطق العالم وأصعبها. |
Les Casques bleus des Nations Unies ont aidé à créer les conditions indispensables à la paix dans certaines des situations les plus difficiles que l'on puisse imaginer dans le monde, même s'ils n'ont pas toujours atteint les objectifs fixés. | UN | وأصحاب الخوذات الزرقاء التابعون لﻷمم المتحدة ساعدوا دولا على تهيئة الظروف اﻷساسية للسلام في بعض من أصعب الحالات التي يمكن تصورها حول العالم، على الرغم من أنهم لم يحققوا دائما هدفهم المنشود. |
Les 62 projets financés par le Gouvernement de l'Assemblée galloise sur tout le territoire montrent bien que l'action locale peut faire une énorme différence contre la mauvaise santé dans certaines des communautés les plus défavorisées. | UN | وتبيّن المشاريع الاثنان والستون التي تمولها عبر ويلز حكومة جمعية ويلز أن الإجراءات المحلية يمكن أن تحدث فرقاً هائلاً في التصدي لاعتلال الصحة في بعض من أكثر المجتمعات حرماناً. |
Interact est une ONG internationale de développement basée au Royaume-Uni qui possède plus de 30 années d'expérience dans le domaine de l'information et des services de soutien de la santé et des droits sexuels et reproductifs dans certaines des communautés les plus pauvres du monde. | UN | منظمة التفاعل على النطاق العالمي منظمة غير حكومية إنمائية دولية مقرها في المملكة المتحدة ولديها أكثر من 30 سنة من الخبرة في تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في بعض من أشد المجتمعات المحلية فقرا في العالم. |
Fondé dans le but d'accroître le revenu et l'autonomie financière des femmes de Chicago ayant un revenu faible ou modéré et étant intéressées par une activité indépendante, le WSEP est l'une des nombreuses organisations qui aident des femmes à créer leur propre emploi dans certaines des communautés les plus pauvres des États-Unis. | UN | وهذا المشروع، الذي أنشئ لغرض زيادة الدخل وتحقيق الاكتفاء الذاتي للنساء ذوات الدخل المنخفض أو المتوسط في شيكاغو اللائي يرغبن في مزاولة اﻷعمال الفردية لحسابهن هو إحدى المنظمات العديدة التي تساعد النساء على إيجاد عمل ﻷنفسهن في بعض من أفقر المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة. |
Le Secours Islamique est une organisation non gouvernementale de solidarité internationale et de développement durable qui vise à soulager les souffrances des nations les plus pauvres du monde. Elle met en place des projets de secours d'urgence et de développement à long terme dans certaines des communautés les plus démunies du monde. | UN | الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر الدول فقرا في العالم، وهي تبادر إلى إطلاق مشاريع إنمائية لحالات الطوارئ وأخرى طويلة الأجل في بعض من أفقر المجتمعات في العالم. |
S'appuyant sur cet élan, le Plan d'urgence du Président des États-Unis d'Amérique pour la lutte contre le sida et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme ont permis d'obtenir des fonds pour renforcer les systèmes de santé dans certaines des zones qui en ont le plus besoin. | UN | وللاستفادة من الزخم، بدأت خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا تدعيم تمويل برامج الإيدز لتعزيز الأنظمة الصحية في بعض من أكثر الأماكن احتياجا. |
Ce projet de la Fondation a contribué à réduire sensiblement la pauvreté en ouvrant l'accès aux crédits et aux services consultatifs à l'intention des entreprises pour aider celles qui démarrent dans certaines des régions les plus pauvres de l'Égypte. | UN | لذا فإن مشروع مؤسسة التدريب الدولي الخاص بتنمية المشاريع الصغيرة في الوجه القبلي من مصر يساهم في التخفيف المستدام من الفقر عن طريق توفير إمكانية الحصول على خدمات الاستشارة بشأن الائتمان وممارسة الأعمال الحرة لدعم البدء في ممارسة أعمال من هذا القبيل في بعض من أفقر المناطق بمصر. |
Leur déploiement dans certaines des régions les plus dangereuses du monde (Afghanistan, Iraq, Somalie, Lybie, région des Grands Lacs et République arabe syrienne) est révélateur de l'importance croissante qu'elles revêtent. | UN | ومما يبرهن على ما لهذه البعثات من أهمية متزايدة انتشارُها في بعض من أكثر الظروف صعوبة في أنحاء متفرقة من العالم، من أفغانستان والعراق والصومال، إلى ليبيا ومنطقة البحيرات الكبرى والجمهورية العربية السورية. |
Il a aussi été déclaré que les mots " autres questions " employés dans certaines des propositions ci-dessus pourraient être trop vagues, et il a été suggéré de leur préférer une formulation du type " avec la force de la chose jugée que le tribunal pourrait juger appropriée ou d'autres questions déjà soulevées " . | UN | ورُئي أن عبارتي " مسائل أخرى " أو " أمور أخرى " المستخدمتين في بعض من الاقتراحات المذكورة أعلاه ربما كانتا مفرطتين في الغموض، واقتُرح الإشارة بدلا من ذلك إلى عبارات على غرار " بأي قرار تراه الهيئة يكون له مفعول الحكم النهائي أو المسائل الأخرى المُضَمَّنة بالفعل " . |
Les participants ont reconnu que, dans certaines des régions les plus vulnérables du monde, les transferts irresponsables d'armes classiques avaient des répercussions néfastes sur les conflits et le développement. | UN | سلم المشاركون بما تخلفه عمليات النقل غير المسؤول للأسلحة التقليدية من أثر سلبي على النزاع والتنمية في بعض أشد أنحاء العالم عرضة للخطر. |
En conséquence, jusqu'à 1,5 million de personnes sont confrontées à une grave situation d'insécurité alimentaire entre août et décembre 2009 et les taux de malnutrition augmentent dans certaines des zones les plus vulnérables. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه حوالى 1.5 مليون نسمة حالة حادة من انعدام الأمن الغذائي بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 2009 وتشهد معدلات سوء التغذية تزايدا في بعض أشد المناطق ضعفا. |
Il a notamment appuyé des programmes généraux de remise en état des logements et d'autres bâtiments; procédé à l'enlèvement des décombres après la catastrophe; favorisé la création d'emplois dans certaines des communautés les plus vulnérables; et participé au relèvement de l'industrie touristique durement touchée. | UN | وتضمن ذلك تقديم الدعم للبرامج الشاملة الخاصة بإصلاح المساكن وغيرها من المباني؛ وإزالة الركام الذي خلفته الكارثة؛ وتعزيز فرص العمالة في بعض أشد المجتمعات الصغيرة عرضة للخطر؛ والمساعدة في إعادة تأهيل صناعة السياحة التي تأثرت بشدة. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
En El Salvador, l'appui du PNUD a contribué à une diminution sensible de la violence dans certaines des villes les plus dangereuses du pays. | UN | وفي السلفادور، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حدوث انخفاض كبير في معدلات العنف في بعض أخطر المدن في البلد. |