ويكيبيديا

    "dans certaines institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض المؤسسات
        
    • في بعض مؤسسات
        
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    Il est aussi évident que peu de femmes sont admises dans certaines institutions, comme l'armée, la marine, la police ou l'aviation militaire. UN وانخفاض تعيينات النساء جلي أيضا في بعض المؤسسات مثل الجيش، أو السلاح البحري أو قوات الشرطة أو سلاح الطيران.
    159. Les assistantes sociales ont indiqué que les violences sexuelles restent un sujet très tabou au Maroc mais que les enfants des rues et ceux qui vivent dans certaines institutions y sont particulièrement exposés. UN 159- وأفادت المرشدات الاجتماعيات أن موضوع الإساءة الجنسية لا يزال إلى حد بعيد من المحرمات في المغرب، إلا أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في بعض المؤسسات معرضون للإساءة بوجه خاص.
    a) Les systèmes de groupes d’États formellement constitués existant dans certaines institutions financières, d’aide au développement ou de protection de l’environnement internationales; UN )أ( وجود شبكات من اﻷوساط الرسمية المنظمة في بعض المؤسسات الدولية للمساعدة المالية واﻹنمائية/تجديد البيئة؛
    Parallèlement, on y note la persistance de problèmes structurels dans certaines institutions de l'État. UN وفي الوقت نفسه، يشير التقرير إلى استمرار المشاكل الهيكلية في بعض مؤسسات الدولة.
    a) Les systèmes de groupes d'États formellement constitués existant dans certaines institutions financières, d'aide au développement ou de protection de l'environnement internationales; UN )أ( وجود شبكات من اﻷوساط الرسمية المنظمة في بعض المؤسسات الدولية للمساعدة المالية واﻹنمائية/تجديد البيئة؛
    Le pays continue de jouir d'une certaine stabilité politique dans la mesure où il existe un esprit civique traditionnel et où les citoyens ont confiance dans certaines institutions, qui apparaissent comme au-dessus de la politique des partis. UN 101 - ولا يزال هناك شيء من الاستقرار السياسي، ومن هنا وجود روح وطنية تقليدية وثقة للمواطنين والمواطنات في بعض المؤسسات التي تتصدر السياسة الحزبية.
    d) Que les enfants sont encore détenus avec des adultes dans certaines institutions, et que les conditions de vie dans les centres de détention pour enfants et dans les établissements d'éducation surveillée ne sont pas satisfaisantes; UN (د) استمرار احتجاز الأطفال مع البالغين في بعض المؤسسات وعدم توفير ظروف عيش ملائمة في مرافق احتجاز الأطفال وفي الإصلاحيات؛
    Tout en prenant note de la réponse du Saint-Siège, qui met en avant les droits et devoirs des parents quant au choix des écoles et des séminaires pour leurs enfants, le Comité note également qu'en novembre 2013, le Président de la Conférence des évêques de France a reconnu que les consciences individuelles étaient manipulées dans certaines institutions et congrégations catholiques. UN وإذ تحيط اللجنة علماً برد الكرسي الرسولي الذي يسلّط الضوء على حقوق الوالدين وواجباتهم في اختيار مدارس ومعاهد أطفالهم، تلاحظ اللجنة أيضاً أنّ رئيس مؤتمر الأساقفة الفرنسي أقرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بالتلاعب بضمائر الأفراد في بعض المؤسسات والجماعات الرهبانية الكاثوليكية.
    70. Sans l'implication active et dévouée d'individus, d'institutions académiques, d'organisations non gouvernementales et d'organisations intergouvernementales, l'éducation en détention serait bien plus médiocre qu'elle ne l'est actuellement, voire inexistante dans certaines institutions. UN 70- بدون المشاركة الفعالة من جانب الأفراد المتفانين والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، سيكون التعليم في السجون أسوأ مما هو عليه الحال الآن، أو حتى لا وجود له في بعض المؤسسات.
    GIEACP relève qu'en ce qui concerne les établissements de protection de remplacement, les châtiments corporels sont interdits dans certaines institutions et centres d'accueil, mais ne sont pas expressément interdits par la loi. UN وفيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة، يحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في بعض المؤسسات وفي بعض مراكز رعاية الطفل، ولكن القانون لا يحظرها صراحة، كما أفادت بذلك المبادرة العالمية(17).
    Thèse soutenue le 5 décembre 1979 sur le concept du droit international privé et son application dans certaines institutions civiles et commerciales. UN ونوقشت في 5 كانون الأول/ديسمبر 1973 أطروحة الدكتوراة التي قدمها والتي كانت عن موضوع " مفهوم القانون الدولي الخاص، وتطبيقه في بعض المؤسسات المدنية والتجارية " .
    20. Le rapport reconnaît l'existence de dysfonctionnement d'ordre économique dans certaines institutions pour enfants (par. 687) et il y est noté qu'à cause de la période de transition, les enfants ont parfois été en situation difficile (par. 774). UN 20- تم التسليم في التقرير بوجود خلل اقتصادي في بعض المؤسسات الخاصة بالأطفال (انظر الفقرة 687)، ووردت إشارة فيه إلى أن الأطفال عاشوا في بعض الأحيان ظروفاً صعبة بسبب الفترة الانتقالية (الفقرة 774).
    e) Les conditions de vie et le traitement des enfants dans certaines institutions peuvent ne pas être conformes aux capacités en constante évolution de l'enfant et à l'obligation d'assurer au mieux la survie et le développement de l'intéressé; UN (ه) احتمال عدم توفير الأوضاع الملائمة لإقامة الطفل في بعض المؤسسات ومعاملته على نحو لا يتفق وقدراته الآخذة في التطور، والالتزام بضمان بقائه ونموه إلى أقصى حد ممكن؛
    f) Les institutions sont souvent des établissements de taille importante et l'enfant n'y bénéficie d'aucun suivi individuel, la participation de l'enfant y est réduite à sa plus simple expression et le traitement dans certaines institutions (établissements de diagnostic) peut avoir des effets indésirables. UN (و) كبر المؤسسات والافتقار إلى نهج فردي يُعنى بكل طفل على حدة، وتدني مشاركة الطفل وما قد يترتب على معاملة الأطفال في بعض المؤسسات من آثار غير مرغوب فيها (كمؤسسات التشخيص).
    121. Une formulation non sexiste a été adoptée en 2008 ( < < mesures concrètes visant à promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes... > > ) et des changements positifs on pu être progressivement constatés dans certaines institutions. UN 121- وبالنسبة لعام 2008، صيغت هذه التدابير في صيغة محايدة جنسانياً ( " تدابير ملموسة لتحقيق التمثيل المتوازن للنساء والرجال... " ) ومن ثم أمكن ملاحظة حدوث تغير إيجابي تدريجي في بعض المؤسسات.
    En 2005, la loi de 57612001 relative à la prévention de l'emploi de délinquants sexuels dans certaines institutions ( < < Prevention of Employment of Sex Offenders in Certain Institutions Law > > ) a été amendée et s'applique désormais également aux institutions pour personnes souffrant d'un handicap mental alors qu'auparavant, elle visait exclusivement les institutions pour mineurs telles que les écoles. UN 133- وفي سنة 2005، عُدِّل " قانون منع توظيف مرتكبي الجرائم الجنسية في بعض المؤسسات " رقم 5761-2001 وهو الآن ينطبق أيضاً على المؤسسات التي تخدم الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية. وكان القانون من قبل لا ينطبق إلاّ على المؤسسات التي تخدم القُصّر، مثل المدارس.
    f) Sous réserve de leur programme de travail pour 2004, les Centres de la promotion de l'égalité entre les sexes des Entités assureront la formation de fonctionnaires du budget à divers niveaux dans certaines institutions en vue d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les budgets pour les années à venir. UN (و) ورهنا ببرامج عمل مراكز الكيانات للجنس في عام 2004، سوف تقوم المراكز بتدريب موظفيها المتعلقين بالميزانية في بعض المؤسسات من مختلف المستويات، بغرض إدراج العنصر المتعلق بالجنس في الميزانيات في السنوات التالية.
    La réalisation de ces objectifs exige des politiques de promotion de l'éducation des filles offrant des incitations comme celles qui existent déjà dans certaines institutions éducatives et qui comprennent des bourses, des subventions, des avantages et des protections pour les internes et une amélioration des services sociaux scolaires. UN وسيتعين تنفيذ هذه الرغبة عمليا بانتهاج سياسات لتعزيز تعليم البنات تكون مزودة بحوافز، مثل السياسات الموجودة بالفعل في بعض المؤسسات التعليمية، والتي يمكن أن تشمل المنح الدراسية وإعانات الدعم، والمزايا، وتوفير الحماية في السكن الداخلي، فضلا عن تحسين الخدمات الاجتماعية الداخلية المتصلة بالمؤسسات المدرسية.
    Bien que cela soit rarement reconnu ouvertement et publiquement, l'idée est qu'une femme enceinte représente une < < dépense > > pour l'employeur, conception qui prévaut dans certaines institutions de l'État. UN ورغم الاعتراف بالأمومة مرات قليلة صراحة وعلنا، فإنه ما زال هناك اعتقاد أن المرأة الحامل تعتبر " تكلفة مالية " يتحملها من يتعاقد معها، وهذه النظرة سائدة في بعض مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد