ويكيبيديا

    "dans certaines opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض عمليات
        
    • في بعض العمليات
        
    • في عمليات مختارة
        
    • لبعض العمليات
        
    • داخلياً في بعض مناطق عمليات المفوضية
        
    Elle a trois centres régionaux d'investigation (à New York, Vienne et Nairobi), qui s'ajoutent à la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix. UN ولدى شعبة التحقيقات 3 مراكز تحقيق إقليمية في نيويورك وفيينا ونيروبي فضلا عن أنها تحتفظ بموظفي تحقيقات مقيمين في بعض عمليات حفظ السلام.
    La pertinence de telles orientations a été rendue évidente dans les situations où le BSCI a constaté, dans certaines opérations de maintien de la paix, l'existence de discordances et de difficultés de communication entre les officiers de relations publiques et les responsables de l'information. UN وبرزت أهمية هذه التوجيهات المؤسسية في حالات انقطاع الاتصال وسوء الاتصال بين الموظفين الإعلاميين العسكريين والموظفين الإعلاميين التي لاحظها المكتب في بعض عمليات حفظ السلام.
    Le BSCI a pris note de l'utilisation efficace des programmes radiodiffusés dans certaines opérations de maintien de la paix. UN 28 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعالية استخدام البرامج الإذاعية في بعض عمليات حفظ السلام.
    dans certaines opérations, les activités de détermination du statut de réfugié prennent plus de temps que prévu. UN ولا تزال أنشطة تحديد صفة اللاجئ تتأخر في بعض العمليات.
    La qualité du dialogue et de l'interaction avec le HCR dans certaines opérations était liée au niveau de financement assuré par ce dernier. UN وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية.
    La mise en place et la réception du système dans certaines opérations de maintien de la paix est prévue pour 2009/10. UN ويجري خلال الفترة ٢٠٠٩/٢٠١٠ تطوير حل إدارة الوقود وعملية قبول النظام في عمليات مختارة لحفظ السلام.
    Elle reste cependant préoccupée par la pratique troublante qui consiste à court-circuiter dans certaines opérations de maintien de la paix le pouvoir de commandement et de contrôle revenant à la direction politique de l'Organisation et qui a contribué à brouiller la distinction entre les actions de maintien de la paix de l'ONU et les autres opérations militaires. UN بيد أن ما لا يزال يقلقه هو الممارسة المزعجة التي تتلخص، في بعض عمليات حفظ السلم، في تجاوز سلطة القيادة والمراقبة العائدة إلى اﻹدارة السياسية للمنظمة، مما أسهم في تعتيم التمييز بين أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم، وغيرها من العمليات العسكرية.
    Malgré les revers enregistrés par l'Organisation dans certaines opérations de maintien de la paix, qui ne disposaient pas d'un personnel ni de mandats bien définis, nous ne devons pas oublier tout le bien qu'elle a fait en prévenant de nouveaux génocides, en fournissant des secours humanitaires massifs et en ouvrant la voie aux règlements politiques. UN وعلى الرغم من النكسات الملحوظة التي ألمت بالمنظمة في بعض عمليات حفظ السلام، التي كانت تفتقر إلى اﻷفــراد أو إلــى ولايات واضحة، لا ينبغي أن نتناسى الخير الحقيقي الذي تحقق عن طريق منع المزيد من عمليات إبادة اﻷجناس وتوفيـــــر اﻹغاثة اﻹنسانية الضخمة وتمهيد السبيل لتسويات سياسية.
    38. Constate l'intérêt du système des enquêteurs résidents, et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40 ci-dessous ; UN 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود موظفي التحقيقات المقيمين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛
    38. Constate l'intérêt du travail des enquêteurs résidents et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40; UN 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود محققين مقيمين من الموظفين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛
    38. Constate l'intérêt du système des enquêteurs résidents, et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40 ci-dessous ; UN 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود موظفي التحقيقات المقيمين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛
    Le Comité relève que les réductions prévues au titre des achats de matériel tiennent notamment à l'existence d'excédents dans certaines opérations de maintien de la paix. UN وتلاحظ اللجنة أن التخفيضات في المقتنيات من المعدات للفترة 2012/2013 تبيّن جزئيا وجود فائض في الأصول في بعض عمليات حفظ السلام.
    Le BSCI a constaté que, dans certaines opérations de maintien de la paix, les séances d'information communes quotidiennes organisées au quartier général par le bureau G2 de la force consistaient uniquement à énumérer des rapports d'incident sans plus les analyser. UN 22 - ولاحظ المكتب أنه، في بعض عمليات حفظ السلام، كانت الإحاطات المشتركة اليومية التي يقوم بها الفرع G2 التابع للقوة في المقر مجرد تلاوة لتقارير الأحداث دون تحليل إضافي.
    Le Pérou demeure préoccupé par la récente inclusion des mandats d'imposition de la paix dans certaines opérations. UN ولا يزال القلق يساور بيرو إزاء ما تم مؤخرا من إدراج ولايات إنفاذ السلام في بعض العمليات.
    Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une soustraitance unilatérale en un partenariat bilatéral. UN غير أنه كلما ازداد تخصص المورد في بعض العمليات كلما ازدادت خبرته واحتمال تطور العلاقة من علاقة تعاقد من الباطن في اتجاه واحد إلى شراكة في اتجاهين.
    dans certaines opérations ayant une composante militaire, le Conseil de sécurité, dans le passé, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a autorisé la mission à se protéger et à préserver sa liberté de mouvement; c’est le cas de l’Administration transitoire des Nations Unies en Slavonie orientale, dans la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). UN وقد تصرف مجلس اﻷمن في الماضي، في بعض العمليات التي تضم مكونا عسكريا، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لتمكين البعثة من حماية نفسها والمحافظة على حريتها في التنقل، وهذا ما ينطبق على إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    dans certaines opérations, les représentants des gouvernements souhaitent renforcer le dialogue concernant la budgétisation, les priorités en matière de planification et les stratégies, tandis que certains pays donateurs souhaitent toujours fournir un appui plus important en matière de protection, à condition que les problèmes qui se posent dans ce domaine leur soient clairement indiqués. UN ويود المسؤولون الحكوميون في بعض العمليات تحسين حوارهم مع المفوضية بشأن الميزنة وأولويات التخطيط والاستراتيجيات خلال العام؛ وما زالت البلدان المانحة تعرب عن رغبتها في تقديم المزيد من الدعم السياسي بشأن قضايا الحماية شريطة إبلاغها بوضوح بتلك القضايا.
    Le Secrétaire général se félicite de ce que le Corps commun d'inspection constate une tendance positive, en particulier pour ce qui est de l'utilisation de la méthode de budgétisation axée sur les résultats dans certaines opérations hors Siège et des progrès réalisés depuis sa présentation en 2002, notant qu'elle avait permis de sensibiliser davantage les missions de maintien de la paix à la nécessité d'obtenir des résultats. UN ويرحب الأمين العام باعتراف وحدة التفتيش المشتركة بالاتجاه الإيجابي خصوصا في تطبيق أُطُر الميزنة على أساس النتائج في بعض العمليات الميدانية وبالتقدم المحرز حتى الآن منذ بدء العمل به في سنة 2002، مُنَوها بأن تطبيق الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام قد يسَّر وجود تفهُّم أكبر لضرورة التركيز على تحقيق النتائج.
    a) Eau et assainissement : Le HCR déploie des efforts supplémentaires pour combler des lacunes importantes en matière d'assistance dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de la violence sexuelle et sexiste dans certaines opérations. UN (أ) المياه والمرافق الصحية: تبذل المفوضية جهوداً إضافيةً لمعالجة الثغرات المتعلقة بالمساعدة في مجالات الصحة والتغذية والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس في عمليات مختارة.
    Il a noté que dans certaines opérations existant depuis longtemps, comme la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, des efforts avaient été faits pour y remédier, tandis que dans d'autres, dont la FNUOD, la FINUL, la MINUHA et les FPNU, les difficultés persistaient, pour diverses raisons. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه بالنسبة لبعض العمليات القائمة منذ وقت طويل، كقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بذلت جهود لتقليل أوجه الضعف، في حين استمرت أوجه القصور هذه في عمليات أخرى كقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك/قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Cette diminution nette est due à un nombre de facteurs, notamment la diminution attendue au niveau des populations dans certaines opérations (comme en République centrafricaine, au Mali et au Soudan du Sud), et la diminution encore prévue au niveau des populations dans d'autres opérations (comme en République arabe syrienne). UN ويعزى هذا الانخفاض الواضح إلى عدة عوامل، منها الانخفاض المتوقع في أعداد المشردين داخلياً في بعض مناطق عمليات المفوضية (مثل جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي وجنوب السودان)، وتوقع زيادة أعدادهم في مناطق عمليات أخرى (مثل الجمهورية العربية السورية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد