Dans d'autres sous-régions, il n'a baissé que légèrement et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, il a augmenté. | UN | ولم تنخفض معدلاتها في مناطق فرعية أخرى الا انخفاضا طفيفا وزادت معدلاتها في بعض أجزاء افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً |
Un vide semblable existe et s'élargit dans certaines parties de l'Asie du Sud-Ouest. | UN | وهناك فراغ مماثـــل قائم وآخذ في النمو في أجزاء من جنوب غربي آسيا. |
Le manque de sécurité dans certaines parties de l'Afghanistan constitue un autre problème grave auquel le Gouvernement afghan est confronté. | UN | والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية. |
Le mulet est de plus en plus recherché dans certaines parties de l'Afrique et de l'Amérique du Sud. | UN | وتكتسب البغال شعبية في أنحاء من أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
8.3 L'Institut allemand des droits de l'homme note que les propos tenus par M. Sarrazin dans certaines parties de l'entretien véhiculent des idées qui remplissent tous les critères pour être qualifiées de racistes et d'attentatoires à la dignité humaine. | UN | 8-3 ويلاحظ معهد حقوق الإنسان الألماني أن تصريحات السيد سارازين الواردة في الأجزاء المعنية في المقابلة تعكس جميع معايير الأفكار العنصرية وتعد اعتداء على كرامة الإنسان. |
L'importance des prêts bancaires, bien qu'ayant connu un redressement dans certaines parties de l'Asie, reste réduite dans d'autres régions. | UN | وعلى الرغم من أن الإقراض المصرفي قد انتعش في بعض أجزاء آسيا، فقد ظل فاترا في المناطق الأخرى. |
Toutefois, l'épidémie se développe rapidement dans certaines parties de l'Asie du Sud et du Sud-Est et, si le taux d'infection actuel se maintient, le nombre annuel de nouveaux cas devrait dépasser celui de l'Afrique. | UN | غير أن الوباء آخذ في الانتشار بصورة سريعة في بعض أجزاء جنوب وجنوب شرق آسيا، وإذا ما استمر معدل اﻹصابة الحالي، يتوقع أن يتجاوز العدد السنوي لﻹصابات الجديدة في آسيا عددها في أفريقيا. |
L'instabilité qui persiste dans certaines parties de l'Afrique est une source majeure de préoccupation pour notre Organisation. | UN | إن استمرار عدم الاستقرار في بعض أجزاء أفريقيا يثير قلقا شديدا لمنظمتنا. |
Deuxièmement, il est urgent d'atténuer les souffrances humaines qu'entraînent les conflits prolongés, qui sévissent dans certaines parties de l'Afrique. | UN | ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا. |
Ce maintien qui constitue une violation grave du Protocole de Lusaka est la principale cause du climat actuel de tension et d'insécurité qui règne dans certaines parties de l'Angola. | UN | وهذا يشكل انتهاكا خطيرا لبروتوكول لوساكا، ويعد السبب الرئيسي لمناخ التوتر وانعدام اﻷمن السائد حاليا في بعض أجزاء أنغولا. |
Pour des raisons de sécurité, dans certaines parties de l'Ethiopie, il a fallu aussi parfois interrompre l'exécution d'un programme. | UN | كما أن اعتبارات اﻷمن في أجزاء من اثيوبيا عرقلت أحيانا تنفيذ البرنامج. |
Les problèmes de réfugiés qui perdurent dans certaines parties de l'Afrique sont exacerbés par la multiplication des conflits. | UN | وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها. |
Cette stabilisation est toutefois contrebalancée par l'augmentation de la consommation de ces mêmes drogues dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. | UN | بيد أنَّ الاتجاهات المستقرة تقابلها زيادة في تعاطي تلك المخدِّرات في أجزاء من آسيا وأفريقيا. |
Cela est nécessaire pour empêcher les conflits dans certaines parties de l'Afrique et pour maintenir la confiance des consommateurs, qui est essentielle au bien-être du secteur. | UN | وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة. |
De plus, comme dans certaines parties de l'Afghanistan et de la Colombie, où il y a des problèmes de sécurité, différents groupes semblent profiter de la situation instable dans le sud de l'État Shan. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن مجموعات مختلفة تستغل الوضع السائد في جنوب ولاية شان للاستفادة من حالة عدم الاستقرار، كما هو الحال في بعض أنحاء أفغانستان وكولومبيا حيث توجد المشاكل الأمنية. |
dans certaines parties de l'Afrique, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. | UN | وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
Bien que de nombreuses régions du pays soient stables, la situation en matière de sécurité dans certaines parties de l'État du Jongleï demeure grave. | UN | وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي. |
Le 7 décembre 1992, le couvre-feu a été proclamé pour une durée indéterminée dans certaines parties de l'ancienne Delhi. | UN | وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة. |
8.3 L'Institut allemand des droits de l'homme note que les propos tenus par M. Sarrazin dans certaines parties de l'entretien véhiculent des idées qui remplissent tous les critères pour être qualifiées de racistes et d'attentatoires à la dignité humaine. | UN | 8-3 ويلاحظ معهد حقوق الإنسان الألماني أن تصريحات السيد سارازين الواردة في الأجزاء المعنية في المقابلة تعكس جميع معايير الأفكار العنصرية وتعد اعتداء على كرامة الإنسان. |
De notre point de vue, le meilleur moyen de combattre le terrorisme et la violence dans certaines parties de l'Afghanistan consiste à renforcer les capacités de la police et de l'armée afghanes. | UN | وفي رأينا، يشكل تعزيز قدرة قوات الشرطة والجيش الأفغانية أشد الاستجابات فعالية لتصاعد النشاطات الإرهابية والعنف في أجزاء معينة من أفغانستان. |
Au Moyen-Orient et dans certaines parties de l'Afrique, l'escalade de la violence s'est poursuivie. | UN | واستمر العنف في التصاعد في منطقة الشرق الأوسط، وفي بعض أجزاء أفريقيا. |