ويكيبيديا

    "dans certaines régions du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض مناطق البلد
        
    • في بعض أنحاء البلد
        
    • في بعض أجزاء البلد
        
    • في أجزاء من البلد
        
    • في مناطق معينة من البلد
        
    • في بعض المناطق من البلد
        
    • في بعض مناطق البلاد
        
    • في مناطق محددة من البلد
        
    • في أجزاء معينة من البلد
        
    • في بعض أجزاء البلاد
        
    • في بعض أنحاء البلاد
        
    • بعض أجزاء من البلد
        
    • وفي بعض أنحاء البلد
        
    • وفي بعض مناطق البلد
        
    • في بعض أطراف البلد
        
    Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    La situation humanitaire s'était sensiblement détériorée depuis 2009, en raison de conflits larvés dans certaines régions du pays. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    Le Comité est également préoccupé par des pratiques coutumières observées dans certaines régions du pays et qui aboutissent à une discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ممارسة التقاليد العرفية في بعض أنحاء البلد مما يؤدي إلى تمييز.
    Elle demeure préoccupée par les informations faisant état de massacres de réfugiés et de civils dans certaines régions du pays. UN ولا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن مذابح اللاجئين والمدنيين في بعض أجزاء البلد.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    :: La répression de la sexualité dans certaines régions du pays. UN :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد.
    :: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. UN ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état, dans certaines régions du pays, de mariages forcés et de la persistance des enlèvements de femmes et de filles en vue de les épouser. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état, dans certaines régions du pays, de mariages forcés et de la persistance des enlèvements de femmes et de filles en vue du mariage. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    La récurrence des conflits dans certaines régions du pays demeure la principale difficulté de la mise en oeuvre du programme d'action. UN وعودة الصراعات في بعض مناطق البلد مازالت تمثل الصعوبة الرئيسية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Les tensions enregistrées récemment dans le nord du pays ont mis en évidence l'instabilité de la situation qui règne dans certaines régions du pays. UN فالتوترات اﻷخيرة في الجزء الشمالي من البلد تبرز الحالة غير المستقرة التي تسود في بعض أنحاء البلد.
    Le Directeur régional pour l'Asie du Sud a dit que, dans certaines régions du pays, l'assistance de l'UNICEF était passée des secours d'urgence à l'appui en faveur de la reconstruction. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Ils continuent à craindre, toutefois, que les conditions qui règnent au Libéria ne se prêtent pas pour le moment à la mise en oeuvre de ces propositions, vu la persistance de l'insécurité dans certaines régions du pays. UN بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد.
    16. Les activités de surveillance ont été entravées dans certaines régions du pays du fait d’un manque de sécurité. UN ١٦ - وقد أدى غياب اﻷمن الكافي إلى إعاقة أنشطة المراقبة في بعض أجزاء البلد.
    Le deuxième facteur à l'origine des affrontements armés dans certaines régions du pays est le résultat du flux massif d'armes légères et d'armes lourdes perfectionnées ainsi que de munitions, qui s'est effectué pendant les 14 ans de guerre. UN والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Ce changement, toutefois, reflète davantage l'insécurité dans certaines régions du pays que des défaillances du processus électoral lui-même. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Des éléments de ce mouvement ont poursuivi des agressions violentes contre la Force de défense nationale (FDN) burundaise nouvellement intégrée ainsi que contre des civils dans certaines régions du pays. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    L'insécurité alimentaire a été néanmoins accentuée dans certaines régions du pays par la dégradation de l'environnement et, dans le sud et le sud-ouest, par la poursuite de la sécheresse. UN غير أن مشكلة انعدام الأمن الغذائي تفاقمت في بعض مناطق البلاد بسب التدهور البيئي، واستمرار الجفاف في الجنوب والجنوب الغربي.
    Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. UN ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد.
    Malheureusement, les événements de ces 20 dernières années ont conduit à la disparition des structures administratives et des dispositifs de sécurité dans certaines régions du pays. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    Le ralentissement de la croissance économique dans la moitié des années 80 et l'impossibilité qui en est résultée pour l'économie d'absorber l'afflux continu de la main-d'oeuvre, ainsi que l'apparition du terrorisme dans certaines régions du pays ont entraîné une détérioration de l'emploi. UN إذ تأثرت العمالة بانخفاض معدل النمو الاقتصادي في منتصف الثمانينات وما ترتب على ذلك من عدم قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات الكبيرة المستمرة من القوى العاملة، كما تأثرت بأعمال العنف اﻹرهابية في بعض أجزاء البلاد.
    dans certaines régions du pays, il devient difficile de se procurer les matériaux de construction traditionnels en quantité suffisante. UN ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد.
    Un climat d'incertitude politique et d'insécurité règne toutefois encore dans certaines régions du pays. UN غير أن المناخ السياسي المشوب بحالة من عدم اليقين وانعدام الأمن لا يزال يخيم على بعض أجزاء من البلد.
    Le Gouvernement a commencé à reconstruire des ponts, entreprise tout aussi essentielle dont les effets se font déjà sentir dans certaines régions du pays. Français UN واﻷمر اﻵخر الذي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية شروع الحكومة في إعادة بناء الجسور، وقد ظهرت آثار ذلك بالفعل في بعض أطراف البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد