On a constaté un renforcement des cadres institutionnels régionaux dans certaines sous-régions. | UN | لوحظ تعزيز للأطر الإقليمية والمؤسسية في بعض المناطق دون الإقليمية. |
En 2000 et 2001, le taux de participation avait augmenté pour toutes les régions, même s'il demeurait faible dans certaines sous-régions. | UN | وتحسنت المشاركة في كل الأقاليم في سنتي 2000 و 2001، رغم أنها تظل منخفضة في بعض المناطق دون الإقليمية. |
Un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. | UN | ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض. |
À cet égard il y a lieu de mentionner un autre danger apparu dans certaines sous-régions d'Afrique, celui de la prolifération d'armes de petit calibre et leur circulation illicite. | UN | وتجدر اﻹشارة هنا الى خطر آخر يظهر في بعض المناطق الفرعية في افريقيا، وهو انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتداولها غير المشروع. |
26. dans certaines sous-régions du monde, la baisse de la fécondité a été excessivement rapide. | UN | ٢٦ - وكان انخفاض معدلات الخصوبة في بعض المناطق الفرعية في العالم انخفاضا مفرطا في سرعته. |
d) Mettre en place, dans certaines sous-régions, des mécanismes de coopération fondés sur une analyse et une conception de la lutte contre la drogue communes aux pays concernés. | UN | )د( وضع ترتيبات تعاون في مناطق فرعية مختارة تجسد وجود فهم مشترك فيما بين البلدان المعنية لمراقبة المخدرات ونهج موحد إزاءها. |
De la même façon, la question du faible niveau de participation dans certaines sous-régions en conflit, où les préoccupations de sécurité des États peuvent les empêcher d'adopter une attitude positive à l'égard du Registre, devra être réexaminée. | UN | وبالمثل، فإن تدني مستوى المشاركة في بعض المناطق دون الإقليمية التي تشهد توترات، حيثما تمنع الشواغل الأمنية الدول من اتخاذ موقف إيجابي من السجل، يبقى مسألة تتطلب إمعان النظر فيها. |
En même temps, les perspectives, dans certaines sous-régions du continent africain, demeurent assombries par la persistance de l'instabilité dans quelques pays. | UN | ولكن في الوقت ذاته ما زال انعدام الاستقرار في قليل من البلدان الواقعة في بعض المناطق دون الإقليمية يعكر التوقعات الخاصة بهذه المناطق. |
Dans le même temps, les problèmes qui se posent dans certaines sous-régions peuvent, comme la question de la gestion des ressources en eau en Asie centrale, contribuer à l'instabilité politique. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للمشاكل في بعض المناطق دون الإقليمية أن تسهم في عدم الاستقرار السياسي، حيث ترد مسألة إدارة المياه مثالا على ذلك في وسط آسيا. |
Le niveau de participation variait suivant les régions et restait faible dans certaines sous-régions. | UN | 28 - ويتراوح مستوى المشاركة من منطقة إلى أخرى، وهي لا تزال مشاركة متدنية في بعض المناطق دون الإقليمية. |
D'après les données disponibles, des niveaux élevés de violence meurtrière persistent dans certaines régions, particulièrement dans certaines sous-régions des Amériques, où ils ont été précédés d'une tendance historique caractérisée par des taux cinq à huit fois supérieurs aux taux enregistrés en Europe et en l'Asie depuis le milieu des années 1950. | UN | ويلاحَظ ذلك بصورة خاصة في بعض المناطق دون الإقليمية في القارة الأمريكية حيث كان الارتفاع الحالي في معدلات جرائم القتل مسبوقا بنمط تاريخي من معدلات جرائم القتل فاقت بخمسة إلى ثمانية أضعاف تلك التي سادت في أوروبا وآسيا منذ منتصف خمسينات القرن العشرين. |
Il a également été souligné que la CNUDCI devrait porter plus d'attention aux PPP transfrontaliers, compte tenu de leur apparition dans certaines sous-régions et de la vraisemblance de leur banalisation, en particulier dans le contexte de l'intégration économique sous-régionale et régionale. | UN | وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي. |
dans certaines sous-régions (Afrique du Nord et Afrique australe) l'écart était remarquable. | UN | وكان هذا الفرق ملحوظاً في بعض المناطق دون الإقليمية (شمال أفريقيا والجنوب الأفريقي). |
dans certaines sous-régions, la coordination de l'assistance technique bilatérale et multilatérale dans le domaine de la lutte contre le trafic illicite de drogues, notamment de stimulants de type amphétamine et de précurseurs, sera améliorée en tenant compte des priorités nationales, dans le cadre d'un dialogue permanent avec les autorités nationales compétentes; | UN | وسيجري في بعض المناطق الفرعية تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبخاصة المنشطات والسلائف اﻷمفيتامينية مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي نطاق حوار متواصل مع السلطات الوطنية المختصة؛ |
dans certaines sous-régions, la coordination de l’assistance technique bilatérale et multilatérale dans le domaine de la lutte contre le trafic illicite de drogues, notamment de stimulants de type amphétamine et de précurseurs, sera améliorée en tenant compte des priorités nationales et dans le cadre d’un dialogue permanent avec les autorités nationales compétentes; | UN | وسيجري في بعض المناطق الفرعية تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبخاصة المنشطات والسلائف اﻷمفيتامينية مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي نطاق حوار متواصل مع السلطات الوطنية المختصة؛ |
Les prévisions concernant les ressources nécessaires pour 2005-2007 font apparaître un manque à recevoir de 50 % (voire plus élevé dans certaines sous-régions africaines) dans les fonds extrabudgétaires recueillis. | UN | وتشير توقعات الاحتياجات من الموارد للفترة 2005-2007 إلى وجود نقص يبلغ 50 في المائة (وأكثر من ذلك أحيانا في بعض المناطق الفرعية الأفريقية) في الموارد المجمَّعة من خارج الميزانية. |
b) Mettre en place dans certaines sous-régions des arrangements de coopération fondés sur une analyse et une conception de la lutte contre la drogue communes aux pays concernés. | UN | )ب( العمل على إقامة ترتيبات تعاونية في مناطق فرعية مختارة بحيث تكون تلك الترتيبات منطوية على فهم ونهج مشتركين فيما بين البلدان المعنية إزاء مراقبة المخدرات. |
d) Mettre en place, dans certaines sous-régions, des mécanismes de coopération fondés sur une analyse et une conception de la lutte contre la drogue communes aux pays concernés. | UN | )د( وضع ترتيبات تعاون في مناطق فرعية مختارة تجسد وجود فهم مشترك فيما بين البلدان المعنية لمراقبة المخدرات ونهج موحد إزاءها. |
b) Mettre en place dans certaines sous-régions des arrangements de coopération fondés sur une analyse et une conception de la lutte contre la drogue communes aux pays concernés. | UN | )ب( العمل على إقامة ترتيبات تعاونية في مناطق فرعية مختارة بحيث تكون تلك الترتيبات منطوية على فهم ونهج مشتركين فيما بين البلدان المعنية إزاء مراقبة المخدرات. |
Toutefois, il ressort des rapports que dans certaines sous-régions, l’engagement financier des pays membres est resté très faible alors que dans d’autres, un effort substantiel a été observé. | UN | غير أنه يتبين من التقارير أن الالتزام المالي من جانب البلدان الأعضاء ما زال ضعيفاً جداً في مناطق دون إقليمية معينة، بينما لوحظ بذل جهد كبير في مناطق دون إقليمية أخرى. |
La mise en place de services d'interprétation et de traduction a été jugée indispensable dans certaines sous-régions. | UN | وجرى التسليم بضرورة توفير خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية بالنسبة لبعض المناطق دون الإقليمية. |