xi. dans certains bureaux régionaux et bureaux de pays, l'insuffisance de la formation dispensée ne permettait pas au personnel d'utiliser le système Agresso. | UN | `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب. |
En outre, dans certains bureaux extérieurs, les partenaires d'exécution n'avaient pas émis tous les reçus nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد من الشركاء المنفذين في بعض المكاتب الميدانية إيصالات الإقرار باستلام تحويلات نقدية. |
Le FNUAP a déclaré que le comptage des biens avait été vérifié bien que les emplacements n'aient pas été enregistrés dans certains bureaux de pays. | UN | 261 - وذكر الصندوق أنه جرت تسوية عملية حصر الأصول على الرغم من عدم إدراج المواقع في النظام في بعض المكاتب القطرية. |
Ces observations positives sont partiellement assombries par des rapports signalant divers problèmes et de graves irrégularités dans certains bureaux où s'effectue le dépouillement. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
Réduction du nombre excessif de postes vacants dans certains bureaux, et campagnes spéciales de recrutement pour pourvoir les postes nouvellement créés. | UN | انخفاض العدد المفرط للشواغر في مكاتب معينة وحملات تعيين محددة لملء الوظائف المنشأة حديثا. |
Des services de vidéoconférence similaires ont été mis en place dans certains bureaux régionaux et extérieurs du PNUE sur les six continents. | UN | وقد طبقت خدمات مماثلة في بعض مكاتب اليونيب الاقليمية والميدانية في القارات الست. |
L’apprentissage et l’adaptation au nouveau système se sont mieux déroulés dans certains bureaux que d’autres. | UN | وكان تعلم النظام الجديد والتكيف معه أكثر سلاسة في بعض المكاتب عنه في مكاتب أخرى. |
En outre, dans certains bureaux de pays, la couverture est restée faible. | UN | كما أن التغطية ظلت منخفضة في بعض المكاتب القطرية. |
Une liste rudimentaire de consultants nationaux existe dans certains bureaux, mais la gestion de ces listes doit être systématisée. | UN | وتوجد في بعض المكاتب قائمة بدائية للخبراء الاستشاريين الوطنيين، ولكن تلك القوائم تحتاج إلى أن تدار بطريقة منهجية. |
L'une des difficultés inhérentes à une telle initiative consiste à établir si des raisons valables justifient le fait que les coûts soient plus élevés dans certains bureaux locaux ou régionaux, afin de pouvoir établir un taux de recouvrement viable. | UN | ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام. |
L'écart est essentiellement dû au déploiement de personnel de sécurité supplémentaire dans certains bureaux. | UN | ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية. |
Les auditeurs ont constaté des lacunes dans les procédures de passation des marchés dans certains bureaux de pays. | UN | 23 - لوحظت بعض مواطن القصور في إجراءات الشراء في بعض المكاتب القطرية. |
Au cours de la période considérée, ce module a été mis en service dans certains bureaux extérieurs et il devrait être déployé dans tous les lieux d'affectation d'ici à 2016. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُشرت أيضا هذه الوحدة في بعض المكاتب الموجودة خارج المقر، ومن المتوقع أن تُنشر في جميع مراكز العمل بحلول عام 2016. |
dans certains bureaux de pays, les organisations pourront devoir prendre des mesures d'optimisation du réseau ou installer une liaison par satellite avant de pouvoir mettre leur PGI en place. | UN | وقد تحتاج المنظمات إلى تنفيذ مبادرات للتعزيز الشبكي أو إلى تثبيت محطات ساتلية في بعض المكاتب القطرية ليتسنى لها استخدام نظام التخطيط. |
Les fonctionnaires des fonds et programmes qui se sont adressés au Bureau avaient eu le sentiment que dans certains bureaux de pays, la gestion des ressources humaines était loin d'être satisfaisante. | UN | 113 - وفي الصناديق والبرامج، رأى الزوار أنه في بعض المكاتب القطرية كان مستوى إدارة الموارد البشرية أقل من مرض. |
Le premier jour des élections, la foule a provoqué des perturbations temporaires dans certains bureaux de vote. | UN | وأدى الازدحام المفرط في اليوم اﻷول من الاقتراع إلى حالات انقطاع مؤقت في العمل في بعض مراكز الاقتراع. |
L'importance de la participation en début de journée a causé quelques problèmes logistiques et a entraîné des délais initiaux au niveau de l'enregistrement des électeurs dans certains bureaux de vote. | UN | وقد سبَّب الإقبال الشديد على التصويت في الساعات الأولى من اليوم بعض الانتكاسات في مجال النقل والإمداد وأدى ذلك إلى بعض التأخير في البداية في عملية تجهيز أسماء الناخبين في بعض مراكز الاقتراع. |
De même, dans certains bureaux, il a constaté des dépassements de 43 à 78 % ou des sous-utilisations de 600 à 706 % par rapport au budget révisé. | UN | وبالمثل، كانت النفقات الفعلية في مكاتب معينة تزيد عن الميزانية المنقحة بما يتراوح بين ٤٣ في المائة و٧٨ في المائة أو كانت أقل منها بما يترواح بين ٦٠٠ في المائة و ٧٠٦ في المائة. |
ii) L’existence de deux types d’encres, indélébile dans certains districts et ordinaire dans certains bureaux du milieu rural. | UN | ' ٢` استخدام نوعين من المداد، نوع غير قابل للمحو في بعض المقاطعات وآخر عادي في بعض مكاتب الدوائر الريفية. |
dans certains bureaux, les hauts fonctionnaires ont rendu la formation obligatoire et ont personnellement assisté à la formation. | UN | وفي بعض المكاتب جعل كبار المديرين التدريب إلزاميا وشاركوا بالكامل بأنفسهم في التدريب. |
L'Administration a attribué ces disparités au fait que, dans certains bureaux, les activités demandaient un personnel nombreux. | UN | وأرجعت اﻹدارة التفاوت الى أن اﻷنشطة كانت تتسم في بعض أماكن العمل بكثافة استخدام الموظفين. |
À titre pilote, UNIFEM a introduit dans certains bureaux extérieurs des mesures de décentralisation dans la gestion du budget des projets. | UN | ويرتاد الصندوق حاليا نهجا لا مركزيا لإدارة ميزانية المشاريع في مكاتب مختارة. |
Afin de garantir l'exactitude de la déclaration des biens durables, le FNUAP fera établir, fin 2012, un deuxième inventaire indépendant dans certains bureaux de pays. | UN | وبغية كفالة دقة الكشف عن الأصول، سيضطلع الصندوق بعملية مستقلة ثانية للتحقق من الأصول في مكاتب قطرية مختارة في نهاية عام 2012. |
Un groupe chargé de l'appui sur le terrain a, par le moyen peu coûteux des webinaires, renforcé les capacités de gestion financière dans certains bureaux régionaux ou de pays ainsi qu'à l'échelle de l'organisation. | UN | وقامت وحدة مكرسة للدعم الميداني ببناء القدرات بالمستوى اللازم في مجال الإدارة المالية في عدد مختار من المكاتب الإقليمية والقطرية، وكذلك على نطاق الهيئة عن طريق حلقات دراسية شبكية فعالة من حيث التكلفة. |
Des contrôles internes ont toutefois révélé que dans certains bureaux de pays, une partie du matériel n'était peut-être pas compatible 2000. | UN | غير أن المراجعة الداخلية لحسابات المكاتب القطرية كشفت أن لدى بعض هذه المكاتب معدات قد لا تكون مطاوعة للتكيف لسنة ٢٠٠٠. |
Des comités de contrôle des marchés ont également été créés dans certains bureaux extérieurs pour les achats effectués sur le plan local; ils examinent les marchés d'un montant égal ou supérieur à 70 000 dollars à Copenhague, à 40 000 dollars à Genève, Bangkok et New Delhi et à 20 000 ou 10 000 dollars dans les autres bureaux. | UN | وقد أنشئت أيضا لجان لاستعراض العقود لبعض المكاتب الميدانية من أجل المشتريات المحلية، تطبق نفس المستوى المتعلق بالعقود من فئة ٠٠٠ ٧٠ دولار في كوبنهاغــن، أو ٠٠٠ ٤٠ دولار أو أكثر فــي جنيــف وبانكـــوك ونيودلهـــي؛ ومستـوى ٠٠٠ ٢٠ دولار أو ٠٠٠ ١٠ دولار في سائر المكاتب. |
On a constaté que dans certains bureaux de pays, des personnes engagées sur un contrat de louage de services remplissaient des fonctions permanentes ou à long terme et non pas des fonctions temporaires, ce pour quoi ce type de contrat est prévu. | UN | ففي بعض المكاتب القطرية، لوحظ أن اﻷشخاص الذين تم التعاقد معهم بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة يؤدون وظائف طويلة اﻷجل أو دائمة، بدلا من أداء الوظائف المؤقتة، حسب ما هو مقصود بموجب طريقة اتفاق الخدمة الخاصة. |