ويكيبيديا

    "dans certains cas exceptionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات استثنائية
        
    • وفي حالات استثنائية
        
    • في بعض الحالات الاستثنائية
        
    • في الحالات الاستثنائية
        
    • وفي بعض الحالات الاستثنائية
        
    • وفي الحالات الاستثنائية
        
    La durée moyenne de la détention provisoire est comprise entre vingt-cinq et trente jours, et elle peut atteindre six mois dans certains cas exceptionnels. UN ويتراوح متوسط طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أوكرانيا بين 25 و30 يوما، وقد يصل في حالات استثنائية إلى 6 أشهر.
    dans certains cas exceptionnels, des rapports ont été rédigés sur la base de moins de 20 réponses, mais on s’est alors fondé sur d’autres critères. UN واذا كانت قد أعدت ، في حالات استثنائية ، تقارير تستند الى ما يقل من ٠٢ ردا فقد طغت معايير أخرى .
    c) dans certains cas exceptionnels où le Comité estime que cette mesure se justifie. UN (ج) في حالات استثنائية رأى فيها الفريق أن المناسب القيام بذلك.
    dans certains cas exceptionnels, on peut faire appel à des étrangers ou à des apatrides, comme par exemple dans la ville de Narva dont la population est à 95 % de souche étrangère. UN وفي حالات استثنائية يمكن أن يشغل المناصب مواطنون أجانب أو أشخاص عديمو الجنسية. وتنطبق هذه الحالة الاستثنائية في مدينة نارفا، التي يبلغ نسبة السكان فيها من غير المواطنين ٩٥ في المائة.
    Il a également fourni une assistance d’urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l’armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Ce délai pourrait toutefois être prolongé dans certains cas exceptionnels; UN غير أنه يمكن في الحالات الاستثنائية تمديد هذه الفترة؛
    dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Par ailleurs, dans certains cas exceptionnels la Haute Cour peut autoriser l'adoption d'enfants négligés par leurs parents. UN يضاف الى ذلك أن المحكمة العليا قد ترخص ، في حالات استثنائية ، بتبني اﻷطفال الذين قصر والدوهم في حقهم .
    Elles ont souligné qu'il fallait consolider les capacités nationales pour renforcer l'exécution nationale, d'une part, et veiller à attirer l'attention sur la prévention des risques, d'autre part. Elles ont précisé qu'on ne devrait recourir à l'exécution directe que dans certains cas exceptionnels. UN وشددت على ضرورة بناء القدرات الوطنية لتعزيز التنفيذ الوطني، وكفالة تنمية الوعي فيما يتعلق بتجنب المخاطر. وأشارت الوفود إلى أنه لا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    Les journalistes ne devraient jamais être contraints de révéler leurs sources, sauf dans certains cas exceptionnels où la nécessité pressante d'enquêter sur une infraction grave ou de protéger la vie d'autrui prime sur les risques potentiels encourus par la source. UN وينبغي ألا يجبر الصحفي بتاتاً على الكشف عن مصادره إلا في حالات استثنائية تُغلَّب فيها مصلحة التحقيق في إحدى الجرائم الخطيرة أو حماية حياة أفراد آخرين على مراعاة خطورة ذلك على المصدر.
    Le Comité note que les dispositions prévoyant la possibilité d'emprisonner un enfant pendant une période de vingt ans ont été modifiées en 2010 et que la peine maximale d'emprisonnement a été réduite à dix ans et, dans certains cas exceptionnels, à quinze ans. UN وتلاحظ اللجنة أنه جرى في عام 2010 تعديل الأحكام التي تنص على حبس الطفل 20 سنة حيث قُلِّصت مدة الحبس القصوى إلى 10 سنوات وإلى 15 سنة في حالات استثنائية.
    c) Article 17 : la pratique des perquisitions a été rendue applicable sur décision administrative dans certains cas exceptionnels; UN )ج( المادة ٧١: أصبحت الممارسة المتمثلة في عمليات التفتيش قابلة للتطبيق بناء على قرار إداري في حالات استثنائية معينة؛
    Passant à l'application de l'article 51 de la Charte des Nations Unies, la même délégation a fait observer que dans certains cas exceptionnels des pays pouvaient avoir à remédier aux discordances éventuelles entre le régime de garanties et le droit de légitime défense, individuelle ou collective, qui se traduisait notamment par des engagements ou des alliances à caractère bilatéral ou multilatéral. UN وانتقل هذا الوفد إلى تطبيق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فأشار إلى أن البلدان قد تجد أنه يتعين عليها، في حالات استثنائية معينة، التوفيق بين نظام الضمانات والحق في الدفاع عن النفس، الفردي أو الجماعي، حسبما ينعكس، في جملة أمور، في الالتزامات أو التحالفات - ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف.
    Des exceptions visant les enfants de moins de 13 ans ne sont possibles qu'avec l'accord de l'autorité de tutelle et uniquement dans certains cas exceptionnels, tels que la participation à des pièces de théâtre, à des spectacles musicaux, ainsi qu'à des enregistrements radiophoniques et télévisés. UN ولا يمكن إعفاء الأطفال الذين هم دون 13 سنة من هذا القانون إلا بموافقة السلطة الإشرافية وفي حالات استثنائية معدودة مثل المشاركة في العروض المسرحية أو الموسيقية والتسجيلات الإذاعية والتلفزية.
    Il a également fourni une assistance d'urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l'armée. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    Ce changement autorise un allongement des intervalles entre les réexamens périodiques de l'invalidité après le premier réexamen suivant la détermination initiale, ces intervalles pouvant passer de trois à cinq ans dans certains cas exceptionnels où l'invalidité est chronique et où le dossier médical indique clairement qu'il y a incapacité permanente et que les chances de rétablissement sont faibles. UN يتيح هذا التعديل تمديد الفترات الفاصلة بين إجراءات إعادة النظر في قرار العجز بعد أول إجراء لإعادة النظر يعقب صدور القرار، وذلك من ثلاث إلى خمس سنوات في بعض الحالات الاستثنائية التي يكون فيها العجز مزمنا وتشير فيها الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مشفوع بتشخيص يستبعد التعافي.
    Décision d’accorder une avance de traitement, à concurrence de l’équivalent de deux mois de traitement, dans certains cas exceptionnels et si les circonstances l’exigent UN منح سلفة مرتب لا تتجاوز مرتب شهرين في الحالات الاستثنائية والاضطرارية
    Article 9 dans certains cas exceptionnels et compte tenu des caractéristiques et de la gravité des pressions et des menaces, le Conseil d'administration peut transmettre au juge compétent les requêtes de la personne protégée en vue de changer ses nom et prénom dans le registre public. UN المادة 9: يجوز للمجلس التداولي في الحالات الاستثنائية ومع مراعاة خصائص وخطورة القسر والتهديد، إحالة طلبات من الشخص الخاضع للحماية إلى القاضي المختص لتغيير الاسم الكامل في السجل العام.
    39. Depuis sa création, le CELADE ne facture que ses publications et, dans certains cas exceptionnels, ses services d'assistance technique et éventuellement de formation. UN ٣٩ - لم يكن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية منذ نشأته يتقاضى رسوما إلا على منشوراته وفي بعض الحالات الاستثنائية على المساعدة التقنية وفي آخر اﻷمر على التدريب.
    Des réformes législatives visant à permettre à la femme de transmettre sa nationalité à ses enfants et, dans certains cas exceptionnels, à son mari, ont été menées, au moins partiellement, en Algérie, en Australie, au Bangladesh, au Botswana, en Égypte, en Éthiopie, en Indonésie, au Kenya, au Maroc, à Monaco, au Rwanda, à Saint-Marin, en Sierra Leone, en Tunisie, en Turquie et au Zimbabwe. UN وأُجري تدريجياً إصلاح للقانون للسماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى أطفالها، وفي بعض الحالات الاستثنائية إلى زوجها الأجنبي، في كلٍّ من إثيوبيا، وأستراليا، وإندونيسيا، وبنغلاديش، وبوتسوانا، وتركيا، وتونس، والجزائر، ورواندا، وزمبابوي، وسان مارينو، وسيراليون، وكينيا، ومصر، والمغرب، وموناكو().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد