ويكيبيديا

    "dans certains centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض المراكز
        
    • في بعض مراكز
        
    • في بعض المرافق
        
    • وفي بعض مراكز
        
    Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. UN ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية.
    Le Ministère de la santé a fait état de graves problèmes nutritionnels dans certains centres, et quelques cas de choléra ont été enregistrés dans le voisinage des centres. UN وذكرت وزارة الصحة وجود حالات حادة لنقص التغذية في بعض المراكز وانتشار الكوليرا خارج مراكز الإيواء.
    Il n'est régi par aucun texte organique, il n'existe que dans certains centres urbains. UN لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية.
    dans certains centres, y compris à Elizabeth, tout contact direct avec la famille dans le cadre des visites est interdit. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    Cette situation donne lieu, dans certains centres de détention, à un taux de surpopulation supérieur à 200 % de la capacité réelle d'occupation. UN وتؤدي هذه الحالة في بعض مراكز الاحتجاز إلى نسبة اكتظاظ تتجاوز قدرة الإشغال الفعلية ب200 في المائة.
    D’autre part, il cherchera, avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à résoudre les problèmes signalés dans certains centres dirigés par les coordonnateurs résidents. UN وفي الوقت ذاته يجب على اﻹدارة أن تتصدى بصورة بنﱠاءة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، للمشاكل التي تم تحديدها في بعض مراكز اﻹعلام التي يرأسها المنسقون المقيمون.
    dans certains centres de santé et hôpitaux ont également été mis en place des services d'hygiène sexuelle et de santé génésique adaptés aux jeunes. UN كما أنها أدخلت خدمات الصحة الجنسية والإنجابية غير الضارة بالشباب في بعض المراكز الصحية والمستشفيات.
    La Mission a donné un appui logistique et a surveillé les examens dans certains centres. UN وقدمت البعثة دعما سوقيا وراقبت الامتحانات في بعض المراكز.
    62. Dans le cadre de l'éducation inclusive, des enfants en situation de handicap ont intégré des classes ordinaires dans certains centres. UN 62- ويُدمج الأطفال ذوو الإعاقة، في إطار التعليم الشامل للجميع، في الفصول العادية في بعض المراكز.
    Le Comité est préoccupé d'apprendre que les filles sont victimes d'exploitation sexuelle dans certains centres touristiques de l'État partie. UN ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الفتيات جنسياً في بعض المراكز السياحية في الدولة الطرف.
    Il a toutefois souligné la nécessité urgente de continuer d'améliorer les conditions de vie et de subsistance des personnes déplacées vivant dans certains centres collectifs où il s'est rendu. UN غير أنه أكد وجود حاجة ماسة إلى مواصلة العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخليا وسبل معيشتهم في بعض المراكز الجماعية التي زارها.
    dans certains centres urbains palestiniens, des professeurs n'ont pu avoir accès à leur établissement et nombre d'écoles ont été fermées notamment durant les violences de septembre. UN ولم يتمكن المعلمون من الذهاب الى المدارس في بعض المراكز الحضرية الفلسطينية وأغلق العديد من المدارس، لا سيما خلال أعمال العنف التي حدثت في شهر أيلول/سبتمبر.
    Parmi les mesures prises à cet égard figurent l'organisation de visites dans les tribunaux provinciaux, la mise en place d'un bureau de l'aide judiciaire dans certains centres provinciaux et l'organisation de visites de ce bureau dans les provinces, ainsi que l'élaboration et la distribution de brochures en anglais et en pidjin sur différentes procédures judicaires et questions juridiques. UN ومن بين هذه الجهود تنظيم جولات استطلاعية في مباني المحاكم في المقاطعات، وإنشاء مكتب الوكيل العام في بعض المراكز على مستوى المقاطعات، وقيام مكتب الوكيل العام بتنظيم جولات في المقاطعات، وإعداد وتوزيع مطبوعات باللغتين الإنكليزية والبيجينية بشأن مختلف إجراءات المحاكم والمسائل القانونية.
    Il importait d'améliorer la cadence des activités menées dans le cadre de plusieurs projets; par ailleurs, il fallait s'attacher à recueillir l'opinion des participants sur la formation dispensée dans certains centres d'excellence pour en améliorer le contenu. UN وينبغي تحسين نسق تنفيذ اﻷنشطة في عدد من المشاريع، وبإمكان الجهود الرامية إلى الحصول في الوقت المناسب على انطباعات المشتركين في البرامج التدريبية في بعض مراكز الامتياز أن تعزز محتوى التدريب.
    184. Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des demandeurs d'asile dans certains centres d'accueil du pays. UN 184- وتنظر اللجنة مع القلق إلى ظروف معيشة ملتمسي اللجوء في بعض مراكز الاستقبال في البلاد.
    34. L'Opération a noté des améliorations structurelles dans certains centres de détention. UN ٤٣- ولاحظت العملية الميدانية تحسينات هيكلية في بعض مراكز الاحتجاز.
    La possibilité récente de réaliser des mammographies dans certains centres hospitaliers en province Nord constitue une grande avancée en matière de prévention de la santé féminine. UN إن ما أعلن مؤخرا عن إمكانية إجراء عمليات تصوير الثدي بالأشعة في بعض مراكز الاستشفاء في المقاطعة الشمالية يعتبر تقدما كبيرا في مجال الحفاظ على صحة المرأة.
    3. Environ 136 salles d'accouchement ont été créées dans certains centres de soins de santé primaires dans les régions éloignées. UN 3 -استحداث 126 صالة ولادة في بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية في الأماكن النائية.
    Le système de suivi mondial en question s'appuie sur les pratiques déjà en place dans certains centres régionaux de services, et sera lié à l'ensemble des systèmes de gestion de l'organisme permettant de contrôler et de comparer les contributions, la pertinence et l'efficacité. UN ويستند هذا النظام إلى الممارسات القائمة بالفعل في بعض مراكز الخدمات الإقليمية. وسيتم ربط هذا النظام العالمي للتتبع بالنظم الإدارية العالمية للمنظمة حيث يمكن رصد الإسهامات والأهمية والكفاءة ومقارنتها.
    Le Groupe a été informé que les procédures de stockage des armes et la sécurité étaient inadéquates dans certains centres de brassage. UN 51 - وقد أُحيط الفريق علما بحالات شهدت قصورا في تخزين الأسلحة وفي إجراءات الأمن في بعض مراكز المزج.
    Les conditions dans les prisons et établissements de détention restaient très dures et, dans certains centres, les prisonniers vivaient dans des conditions qui constituaient un traitement ou une punition inhumaine ou dégradante, et ce en violation de la Convention internationale. (Ha’aretz, 14 mai) UN ولا تزال اﻷحوال السائدة في مرافق الاحتجاز والسجون بالغة القسوة، وتصل اﻷحوال التي يحتجز فيها السجناء في بعض المرافق بمستوى المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وهو ما يعد انتهاكا للاتفاقية الدولية. )هآرتس، ١٤ أيار/ مايو(
    dans certains centres de réadaptation, ces femmes suivent une formation professionnelle susceptible de leur assurer un moyen de subsistance à l'issue du traitement. UN وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد