ويكيبيديا

    "dans certains de ces pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض هذه البلدان
        
    • في بعض تلك البلدان
        
    • في بعض البلدان النامية
        
    • وفي بعض تلك البلدان
        
    • ففي بعض هذه البلدان
        
    • في بعض أقل البلدان
        
    • في البعض من أقل البلدان نموا
        
    • في بعض من تلك البلدان
        
    • في بعضها من
        
    • إلى بعض هذه البلدان
        
    dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    Les taux de croissance élevés observés dans certains de ces pays ne sauraient faire illusion ni inverser de façon substantielle cette déplorable tendance. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    dans certains de ces pays les premiers signes d'un renouveau économique sont d'ailleurs perceptibles. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    dans certains de ces pays, l'hostilité de l'opinion publique a abouti à un moratoire virtuel sur le traitement et l'élimination des déchets. UN وأفضت معارضة الرأي العام في بعض تلك البلدان إلى اتخاذ قرار فرضي بإرجاء معالجة النفايات والتخلص منها.
    À cause des taux élevés d'analphabétisme dans certains de ces pays, il est difficile pour la population de comprendre les messages. UN وتتسبب معدلات الأمية المرتفعة في بعض البلدان النامية في وجود صعوبة في فهم الرسائل.
    dans certains de ces pays il y a un grand nombre de jeunes chômeurs qui ont désespérément besoin d'un travail décent. UN ففي بعض هذه البلدان أعداد كبيرة من الشباب العاطل الذي يحتاج احتياجا ماسا للعمل اللائق.
    Les changements structurels semblent se maintenir dans certains de ces pays qui ont enregistré des taux élevés de croissance économique. UN ويبدو أن التغير الهيكلي يحقق نجاحا في بعض أقل البلدان نموا التي حافظت على معدل مرتفع للنمو الاقتصادي.
    dans certains de ces pays l'on a déjà entrepris de donner effet aux recommandations découlant de ces projets. UN ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان.
    Le fait que le HCR a participé aux préparatifs ou à l'actualisation des plans d'urgence dans certains de ces pays est accueilli comme une mesure importante. UN كما كان اشتراك المفوضية في إعداد أو استيفاء خطط الطوارئ في بعض هذه البلدان محل ترحيب به كتدبير تحضيري هام.
    Toutefois, au cours des dernières années, la tendance à la hausse a subi un arrêt dans plusieurs pays d'Europe et, en 2003, pour la première fois depuis 10 ans, la consommation de cannabis a nettement fléchi dans certains de ces pays. UN على أن الاتجاه التصاعدي عاد واستقـر في العديد من بلدان أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية، وحصل في عام 2003 ولأول مرة منــذ عقد من الزمن انخفـــاض صافٍ في تعاطي الحشيش في بعض هذه البلدان.
    dans certains de ces pays, les filiales d'entreprises étrangères comptent pour la moitié ou plus des exportations de produits manufacturés. UN وتستأثر فروع الشركات الأجنبية الموجودة في بعض هذه البلدان بحوالي نصف صادرات المصنوعات أو أكثر من ذلك.
    dans certains de ces pays, ce sont les gouvernements eux-mêmes qui ont préparé des stratégies de DHD. UN وأعدت الحكومات في بعض هذه البلدان استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة.
    dans certains de ces pays, il a été interdit aux étudiants de s'occuper de questions politiques ou sociales. UN وكان يُحظر على الطلاب في بعض هذه البلدان التطرق للمسائل السياسية والاجتماعية.
    Ces études sont poursuivies dans certains de ces pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    dans certains de ces pays, il suffit de préparer une parcelle pour la culture ou de permettre aux enfants de jouer dehors pour frôler la mort ou des blessures graves. UN ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة.
    Toutefois, dans certains de ces pays la dette est devenue intolérable, rendant la restructuration inévitable. UN بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه.
    Néanmoins, dans certains de ces pays fournir un logement convenable à tous d'ici l'an 2000 est tout à fait réalisable. UN ومع ذلك فإن هدف تحقيق المأوى الملائم للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ هدف يمكن بلوغه في بعض البلدان النامية .
    dans certains de ces pays, le taux est supérieur à 100 %, alors que dans près de la moitié des pays en développement il n'atteint pas 10 %. UN ففي بعض هذه البلدان يفوق معدل النفاذ 100 في المائة على حين أنه في نصف البلدان النامية يقل عن 10 في المائة.
    Ces réserves seront prochainement épuisées et le risque est, dès 2013, qu'il doive suspendre sa programmation dans certains de ces pays à moins de pouvoir s'assurer des ressources de base suffisantes. UN ونظرا إلى أن احتياطيات الصندوق توشك على النفاد، فإن هناك احتمالا بأن يضطر الصندوق بالفعل في عام 2013 إلى تجميد برمجته في بعض أقل البلدان نموا ما لم يتم تأمين مستويات أوفى من الموارد الأساسية.
    Sur le plan intérieur, les troubles civils et de fréquentes catastrophes naturelles dans certains de ces pays, avec toutes les charges en résultant sur les plans économique et social, les déséquilibres macro-économiques, les résultats médiocres obtenus dans les secteurs productifs et les carences de l'infrastructure matérielle et institutionnelle, notamment, ont contribué à cette détérioration. UN وساهم في هذا التدهور، على الصعيد المحلي، الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية المتكررة في البعض من أقل البلدان نموا واﻷعباء الاقتصادية الاجتماعية الناجمة عن ذلك واختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي وضعف أداء قطاعات الانتاج والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الوافية بالغرض، فضلا عن عوامل أخرى.
    Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    Que les pays en développement tirent un plus grand profit du commerce est également dans l'intérêt des pays développés car le potentiel de croissance de la demande intérieure dans certains de ces pays risque de marquer le pas à l'avenir, du fait des tendances démographiques à long terme et d'une saturation croissante de la consommation. UN إن زيادة مكاسب البلدان النامية من التجارة هو أيضاً في صالح البلدان المتقدمة، نظراً إلى أن إمكانات نمو الطلب المحلي في بعضها من المحتمل أن تستقر مستقبلاً، مما ينم عن اتجاهاتها الديموغرافية الطويلة الأجل وعن تنامي درجة تشبع الاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد