ويكيبيديا

    "dans certains des domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض المجالات
        
    De plus, des progrès ont lieu dans certains des domaines à propos desquels ont été formulées les recommandations. UN وفضلا عن ذلك، يجري التقدم في بعض المجالات التي تشملها التوصيات.
    Il a déjà été proposé de réunir les différentes institutions dans des sous-groupes et de planifier des activités pour 2004 dans certains des domaines précités. UN 11 - وقدمت بالفعل اقتراحات لتكوين أفرقة فرعية من الوكالات، وتنظيم العمل في عام 2004، في بعض المجالات المذكورة أعلاه.
    On a estimé que des études analogues dans certains des domaines touchant particulièrement à la responsabilité seraient d'un grand profit pour les travaux de la Commission. UN ورئي أنه مما ستكون له فائدته الكبيرة لأعمال اللجنة إجراء دراسات مماثلة في بعض المجالات التي تتناول موضوع المسؤولية تحديدا.
    dans certains des domaines prioritaires, l'Organisation des Nations Unies dispose actuellement de capacités relativement limitées et doit se tourner vers des partenaires extérieurs pour obtenir des compétences, connaissances et ressources opérationnelles additionnelles. UN 56 - ويتوفر للأمم المتحدة في بعض المجالات ذات الأولوية قدرة محدودة نسبيا في الوقت الراهن، وهي تتطلع إلى شركاء خارجيين لتقديم خبرات ومعارف وموارد تنفيذية إضافية.
    Tout en appuyant sans réserve cette composante, il constate qu'un certain nombre de missions demandent des ressources dans certains des domaines coordonnés par la composante humanitaire pour des activités qui sont traditionnellement financées au moyen de contributions volontaires. UN وإن كانت اللجنة تؤيد هذا المفهوم تأييدا تاما، فإنها تلاحظ في عدد من البعثات طلب الموارد في بعض المجالات التي ينسقها المكوّن، فيما يتعلق بأنشطة تمول عادة من التبرعات.
    Les réponses au premier questionnaire reflètent l'état des législations adoptées dans certains des domaines essentiels couverts par la Convention, en particulier l'incrimination et la coopération juridique. UN وتجسد الردود الواردة على الاستبيان الأول حالة التشريعات المعتمدة في بعض المجالات الأساسية التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما مجالي التجريم والتعاون القانوني.
    Elle espérait pouvoir faire part à son prochain examen, en 2016, de progrès dans certains des domaines dans lesquels des améliorations supplémentaires étaient souhaitables. UN وأعربت سنغافورة عن أملها في أن تستطيع إحراز تقدم في بعض المجالات التي يُحبَّذ إدخال مزيد من التحسينات عليها وعرْض ذلك التقدم في تقريرها المقبل في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2016.
    b. Entreprendre la mise en oeuvre du Plan d'action pour la femme et le développement (1996-2001) dans certains des domaines fondamentaux, à savoir : UN )ب( الشروع في تنفيذ خطة عمل المرأة والتنمية )١٩٩٦-٢٠٠١( في بعض المجالات اﻷساسية:
    VI. Conclusions Le système des Nations Unies a réalisé des progrès considérables en jouant un rôle plus important dans l'appui au développement durable, comme en témoignent plusieurs initiatives qu'il a mises en œuvre dans certains des domaines recensés par la Déclaration ministérielle. UN 69- خطت منظومة الأمم المتحدة خطى واسعة في تعزيز دورها في دعم التنمية المستدامة، كما يتجلى ذلك في العديد من المبادرات التي اتخذتها المنظومة في بعض المجالات الرئيسية التي تحددت في الإعلان الوزاري.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, mais regrette l'absence d'experts dans certains des domaines couverts par le Pacte. UN 447- وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، ولكنها تأسف لغياب خبراء في بعض المجالات التي يغطيها العهد.
    De nombreux intervenants ont mis en avant les progrès accomplis dans certains des domaines considérés tout en en admettant la lenteur et l'inégalité. UN 8 - ولاحظ كثير من المتكلمين التقدم المحرز في بعض المجالات موضع الاستعراض، وإن كانوا قد اعترفوا بأن التقدم كان بطيئا ومتفاوتاً.
    3. Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, mais regrette l'absence d'experts dans certains des domaines couverts par le Pacte. UN 3- وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، ولكنها تأسف لغياب خبراء في بعض المجالات التي يغطيها العهد.
    Le Comité est conscient que, dans certains cas, le Secrétariat ne dispose pas des compétences et du savoir-faire nécessaires à l'exécution de tel ou tel projet; il n'en considère pas moins que le Secrétariat devrait exploiter plus à fond ses compétences dans certains des domaines d'activité pour lesquels des consultants sont régulièrement recrutés. UN ورغم أن اللجنة تتفهم أنه يتعذر، في بعض الحالات، إيجاد المهارات والخبرات اللازمة لمشروع ما داخل الأمانة العامة، فإنها مع ذلك ترى أنه ينبغي الاستفادة أكثر من القدرات المتاحة داخل المنظمة في بعض المجالات التي يُستعان فيها عادة بالاستشاريين.
    Le but de ces réunions est d'obtenir leur avis sur la manière de procéder dans certains des domaines cruciaux pour lesquels des décisions devront être prises à brève échéance, essentiellement la création d'emplois, la réouverture des banques, le régime monétaire et le régime des investissements étrangers directs. UN وكان الهدف من هذه الاجتماعات هو الحصول على آرائهم بشأن أفضل سبل المضي قدما في بعض المجالات الحاسمة التي سيتعين فيها اتخاذ قرارات المستقبل القريب، وهي أساسا إيجاد فرص عمل، وإعادة فتح المصارف، وإصدار العملة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    23. Le secrétariat de la CNUCED a déjà commencé à prendre des dispositions dans certains des domaines recensés par les experts parmi les < < activités de suivi > > . UN 24- ولقد شرعت أمانة الأونكتاد فعلا في اتخاذ خطوات في بعض المجالات التي حددها الخبراء في إطار " إجراءات المتابعة " .
    Le Comité remercie l'État partie de lui avoir soumis son rapport initial et ses deuxième à cinquième rapports périodiques, qui sont complets mais lui ont été adressés avec un retard important et manquent de données ventilées par sexe sur la situation des femmes dans certains des domaines visés par la Convention. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقاريرها الدورية من الأول إلى الخامس، وهي تقارير شاملة على الرغم من التأخير الكبير في إرسالها، وافتقارها إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة المرأة في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    232. Le Comité note que les représentants de l'État partie ont déclaré, pour ce qui est de l'application du Pacte dans les territoires occupés, qu'Israël acceptait une responsabilité directe dans certains des domaines visés par cet instrument, une responsabilité indirecte dans d'autres et, dans l'ensemble des domaines, une responsabilité juridique générale non négligeable. UN 232- وتحيط اللجنة علماً بما قاله ممثلو الدولة الطرف بشأن انطباق العهد في الأراضي المحتلة من أن إسرائيل تقبل الاضطلاع بالمسؤولية المباشرة في بعض المجالات التي يشملها العهد وبالمسؤولية غير المباشرة في مجالات أخرى وبمسؤولية قانونية عامة هامة على نطاق شامل.
    6. Le Comité note que les représentants de l'État partie ont déclaré, pour ce qui est de l'application du Pacte dans les territoires occupés, qu'Israël acceptait une responsabilité directe dans certains des domaines visés par cet instrument, une responsabilité indirecte dans d'autres et, dans l'ensemble des domaines, une responsabilité juridique générale non négligeable. UN ٦- وتحيط اللجنة علماً بقول ممثلي الدولة الطرف بشأن انطباق العهد في اﻷراضي المحتلة إن إسرائيل تقبل الاضطلاع بالمسؤولية المباشرة في بعض المجالات التي يشملها العهد وتقبل بالمسؤولية غير المباشرة في مجالات أخرى وبمسؤولية قانونية عامة هامة على نطاق شامل.
    Les délégations ont pris note avec satisfaction des conclusions de la première réunion du Processus consultatif et du fait que de nombreux éléments de ces dernières ont été inclus dans les résolutions 55/7 et 55/8 de l'Assemblée générale. Elles se sont également félicitées des progrès accomplis dans certains des domaines examinés lors de la première réunion. UN 9 - ولاحظت الوفود بارتياح نتائج الاجتماع الأول للعملية التشاورية، وقيام الجمعية العامة بإدماج العديد من العناصر الناتجة عنه في قراريها 55/7 و 55/8 وإحراز بعض التقدم الملموس المحرز في بعض المجالات التي تمت مناقشتها في الاجتماع.
    Notant que la mise en œuvre des initiatives législatives et politiques prises par le Gouvernement central est souvent laissée aux États et aux territoires de l'Union et que ceux-ci ont compétence dans certains des domaines dont traite la Convention, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des structures, mécanismes et mesures dont ils disposent pour assurer la coordination et l'application cohérente de la Convention. UN 153 - وإن اللجنة، إذ تلاحظ أن تنفيذ المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسات التي تتخذها الحكومة المركزية غالبا ما يترك للولايات والأقاليم الاتحادية، وأن لهذه الولايات والأقاليم سلطة قضائية في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية، يساورها القلق لعدم وجود ما يكفي من هياكل وآليات وإجراءات تكفل تطبيق الاتفاقية تطبيقا منسقا ومتجانسا في جميع الولايات والأقاليم الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد