ويكيبيديا

    "dans certains pays où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض البلدان التي
        
    • في بعض البلدان حيث
        
    • وفي بعض البلدان التي
        
    • وفي بعض البلدان حيث
        
    Ils apprécient également le rôle précurseur du PNUCID dans certains pays où le problème de la drogue en termes de production et de transit est très aigu. UN وترحب أيضا بالدور الرائد للبرنامج في بعض البلدان التي تواجه مشكلة مخدرات حادة جدا في مجالي الانتاج والمرور العابر.
    dans certains pays où vivent des communautés linguistiques minoritaires aux effectifs importants et concentrées dans certaines zones les langues minoritaires ne font pas l'objet d'une reconnaissance publique. UN بيد أن هذا الاعتراف العلني لا يمنح للغات الأقليات في بعض البلدان التي تكون فيها جماعات الأقليّات كبيرة ومركَّزة.
    Même dans certains pays où la reprise a été des plus rapides, la restructuration de l'économie a entraîné un taux très élevé de chômage et de sous-emploi chez les jeunes. UN بل وحتى في بعض البلدان التي كان فيها انتعاش الاقتصاد أسرع، أدت إعادة هيكلة الاقتصاد إلى تسجيل مستويات مرتفعة جدا من البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب.
    La discrimination à l'égard des petites filles est monnaie courante dans certains pays où traditions et comportements archaïques persistent. UN ثم قال إن التمييز ضد البنات واسع الانتشار في بعض البلدان حيث لا تزال التقاليد والمواقف العتيقة قائمة.
    M. Guissé a également appelé l'attention sur l'abolition de facto de la peine de mort dans certains pays où cette peine était maintenue dans les lois mais n'était plus appliquée. UN وذكر السيد غيسة أيضاً أن عمليات إلغاء عقوبة الإعدام من الناحية الواقعية معمول بها في بعض البلدان حيث توجد العقوبة في الكتب ولكنها لا تنفذ.
    Dans certains pays, où les naissances ne sont pas systématiquement enregistrées, il peut être difficile de prouver la nationalité. UN وفي بعض البلدان التي تفتقر إلى سجلات ولادة واضحة، قد يصعب إثبات الجنسية.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    En outre, même dans certains pays où des améliorations significatives ont eu lieu au fil des années, la situation s’est renversée à diverses reprises. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدثت انقلابات لﻷحوال في مختلف اﻷوقات حتى في بعض البلدان التي تحققت فيها تحسنات كبيرة بمرور الوقت.
    Cela veut dire gérer de 10 à 20 % du volume client dans certains pays où nous travaillons. UN وهذا يعني أننا نتعامل مع 10 إلى 20 في المائة من الحمل في بعض البلدان التي نعمل بها.
    Ils étaient conscients de la situation qui existait dans certains pays où le système judiciaire n’assurait pas aux femmes l’égalité de traitement, ce qui était contraire au principe de l’égalité devant la loi. UN وأعرب الاجتماع عن ادراكه لﻷحوال في بعض البلدان التي ينطوي فيها النظام القانوني على ممارسات تتسم باللامساواة في معاملة المرأة ، خلافا لمبدأ المساواة أمام القانون .
    L'enrôlement forcé de jeunes gens, souvent mineurs, dans les forces régulières ou clandestines, pose un problème particulier dans certains pays où les camps ou les zones d'installation de réfugiés sont particulièrement visés. UN ويعتبر تجنيد الشباب، والقصّر في أغلب اﻷحيان، تجنيداً قسرياً في القوات المسلحة النظامية أو غير النظامية مشكلة خاصة في بعض البلدان التي تكون فيها مخيمات أو مستوطنات اللاجئين هي المستهدفة بصفة خاصة.
    Il peut y avoir des retards particuliers dans certains pays où l’expropriation prend la forme d’une procédure judiciaire. UN وقد يواجه تأخر شديد في بعض البلدان التي تتخذ فيها المصادرة شكل اجراءات قضائية .
    Par ailleurs, comme indiqué ci—dessus, les inégalités sont également peu importantes, compte tenu du niveau du PNB par habitant, dans certains pays où vit une forte population musulmane. UN ومرة أخرى، وكما لوحظ آنفاً، يظهر أن مستوى التفاوت يكون منخفضاً بالنظر إلى حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في بعض البلدان التي تضم أعداداً كبيرة من المسلمين.
    Outre la connaissance d'une ou plusieurs langues officielles, la connaissance de l'une des langues en usage dans le lieu d'affectation est un atout dans certains pays où l'Organisation opère. UN وبالإضافة إلى معرفة لغة أو أكثر من اللغات الرسمية، فإن معرفة اللغة المحلية تشكل ميزة في بعض البلدان التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    L'oratrice appelle ensuite l'attention sur la situation des droits de l'homme dans certains pays où des mesures doivent être prises d'urgence. UN 59 - وأضافت أنها توجه بعد ذلك النظر إلى حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان حيث ينبغي اتخاذ تدابير على سبيل الاستعجال.
    Les violations récurrentes des droits de l'homme, par exemple celles à l'encontre des Roms, des handicapés et des porteurs du VIH/sida, sont des sujets de préoccupation dans certains pays où les politiques nationales ne sont pas encore totalement venues à bout de ces problèmes. UN وتظل الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان، ومنها، على سبيل المثال، تلك التي تمارس ضد الغجر، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مصدر قلق في بعض البلدان حيث السياسات الوطنية لم تعالج بعد تلك المسائل بصورة وافية.
    48. La qualité de la vie dans la région s'est améliorée de manière générale, mais l'évolution rapide de la situation politique, économique et sociale a élargi le fossé entre les riches et les pauvres dans certains pays où les avantages du développement n'ont pas été équitablement répartis. UN ٤٨ - في حين واصلت نوعية الحياة في المنطقة تحسنها عموما، فإن التطورات السريعة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية قد زادت من اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء في بعض البلدان حيث لم يتم تقاسم مزايا التنمية تقاسما منصفا.
    Ce dont il s'agit, c'est la situation qui prévaut dans certains pays où un administrateur est nommé à titre provisoire, sous réserve d'être ultérieurement confirmé ou remplacé; la procédure en tant que tel a et doit avoir toutes les caractéristiques énoncées à l'article 2 a). UN وقال إن المشار إليه هو الوضع في بعض البلدان حيث يعين المدير على أساس مؤقت ويمكن تثبيته فيما بعد أو إبداله ، ويتسم هذا اﻹجراء بجميع الصفات الواردة في المادة ٢ )أ( وينبغي أن يتسم بها .
    Dans certains pays, où les naissances ne sont pas systématiquement enregistrées, il peut être difficile de prouver la nationalité. UN وفي بعض البلدان التي تفتقر إلى سجلات ولادة واضحة، قد يصعب إثبات الجنسية.
    dans certains pays où la pauvreté urbaine marque une tendance à la baisse, celle-ci est compensée par une montée alarmante de la pauvreté en zone rurale. UN وفي بعض البلدان التي تراجع فيها الفقر الحضري سُجلت زيادة مثيرة للجزع في تفشي الفقر في المناطق الريفية.
    dans certains pays où les ressources et les conditions le permettent, le HCR a aidé à former des juges et des procureurs pour mieux assurer le respect des droits des rapatriés et des autres personnes déplacées. UN وفي بعض البلدان التي أتاحت فيها الموارد والظروف ذلك، ساعدت المفوضية في تدريب القضاة ووكلاء النيابة على المزيد من ضمان حقوق العائدين والمشردين اﻵخرين.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، مما أدى إلى تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد