Appui à la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. | UN | دعم تربيـــة اﻷسماك علـــى نطاق محدود في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il appuie également la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتربية اﻷسماك على نطاق محدود، في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La situation est encore exacerbée dans certains petits États insulaires d'Afrique. | UN | والحالة أكثر تفاقما في بعض الدول الجزرية الصغيرة في أفريقيا. |
dans certains petits États insulaires en développement, les fuites de recettes touristiques représentent pas moins de 56 % de l'ensemble des recettes. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تصل نسبة التسربات من عائدات السياحة إلى 56 في المائة. |
dans certains petits États insulaires en développement, les récifs coralliens protègent plus de 80 % du littoral. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تحمي الشعاب المرجانية أكثر من 80 في المائة من خط الساحل. |
Cependant les meilleures pratiques qui se sont révélé une réussite dans certains petits États insulaires en développement peuvent également être élargies et appliquées dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
Il a été noté que, dans certains petits États insulaires en développement, les effets des changements climatiques étaient déjà une réalité, notamment sur les plans de la terre, de l'énergie et de l'eau. | UN | وأشير إلى أن تأثير تغير المناخ أصبح في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية حقيقة واقعة، خاصة فيما يتعلق بالأرض، والطاقة، والمياه. |
Toutefois, la pratique suivie dans certains petits États insulaires en développement s'est écartée de ces normes internationales. | UN | إلا أن الممارسة الموجودة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تحيد عن هذه المعايير الدولية(). |
Cependant, pour certains indicateurs, aucun progrès n'a été accompli depuis les années 2000 et des préoccupations subsistent dans certains petits États insulaires en développement. | UN | إلا أن التحسينات في بعض المؤشرات أصابها الركود في الألفية الثالثة، ولا تزال هناك دواعي للقلق في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par exemple, le rôle joué par la privatisation dans la lutte contre la pollution et la transformation des déchets dans certains petits États insulaires en développement ne joue pas dans d'autres États. | UN | فالدور الذي تؤديه الخصخصة مثلا في مكافحة التلوث وتحويل النفايات في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا ينطبق على بعضها الآخر. |
Le fardeau de plus en plus lourd de la dette dans certains petits États insulaires en développement représente un problème persistant non résolu depuis un certain temps. | UN | 63 - تعد الأعباء المرتفعة والمتزايدة للدين في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية مشكلة مستمرة ولم تحل منذ مدة. |
Le secteur privé participe de plus en plus au recyclage des matières biodégradables et non biodégradables dans certains petits États insulaires en développement. | UN | ٤ - وقد أصبح القطاع الخاص في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية مشتركا على نحو فعال في إعادة تدوير المواد القابلة للتحلل اﻹحيائي وغير القابلة للتحلل اﻹحيائي. |
Les principales contraintes auxquelles se heurte l'application de la Stratégie comportent notamment la réduction du montant de l'aide publique au développement dans certains petits États insulaires en développement, le manque de compétences techniques ainsi que les difficultés financières, techniques et institutionnelles entravant le suivi et l'évaluation. | UN | ومن العوائق الكبرى في تنفيذ الاستراتيجية انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، والافتقار إلى الخبرة الفنية، والتحديات المالية والتقنية والمؤسسية في مجالي الرصد والتقييم. |
Ainsi, la pêche au thon est de loin l'activité de pêche qui rapporte le plus dans la région du Pacifique : elle représente plus de 10 % du PIB et plus de 50 % des exportations dans certains petits États insulaires en développement de la région. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل مصائد أسماك التونة، إلى حد بعيد، أكثر أنشطة الصيد أهمية في منطقة المحيط الهادئ، إذ تتجاوز حصتها نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وأكثر من 50 في المائة من الصادرات في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Les principales contraintes auxquelles se heurte l'application de la Stratégie sont notamment le déclin de l'aide publique au développement dans certains petits États insulaires en développement, le manque de compétences techniques, ainsi que les difficultés financières, techniques et institutionnelles. | UN | وقد اشتملت القيود الرئيسية التي تعترض تنفيذ الاستراتيجية على تناقص مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، والافتقار إلى الدراية التقنية، والتحديات المالية والتقنية والمؤسسية. الجدول 1 |
dans certains petits États insulaires en développement, on estime que plus de 80 % de l'ensemble des prises effectuées le long des côtes sont consommés à des fins de subsistance, particulièrement en milieu rural. | UN | 38 - ويقدر في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ أن أكثر من 80 في المائة من كل المصيد الساحلي يستهلك في قطاع الكفاف، لا سيما في المناطق الريفية. |
dans certains petits États insulaires en développement, il n'y a pas d'arrière-pays et la côte ne peut être évitée. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا توجد ثمة أراض خلفية ولا يمكن تفادي الساحل. |
dans certains petits États insulaires en développement, il n'y a pas d'arrière-pays et la côte ne peut être évitée. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا توجد ثمة أراض خلفية ولا يمكن تفادي الساحل. |
dans certains petits États insulaires en développement du Pacifique, les contraintes géographiques rendent tout simplement impossibles les réinstallations à l'intérieur du pays. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، فإن إعادة التوطين الداخلي ليست ممكنة ببساطة بسبب العوائق الجغرافية. |
dans certains petits États insulaires en développement, l'association de sources d'énergie agricole, éolienne et hydraulique offre des possibilités de production d'électricité en heures creuses et en heures de pointe. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الجمع بين الطاقة المتولدة من القطاع الزراعي والطاقة الريحية والمائية يمثل فرصا لإنتاج الكهرباء لفترات تحميل أساسي وذروة التحميل. |
Il n'a guère été possible de mettre en place des partenariats publics/privés et d'autres formes de participation du secteur privé en raison de la petite taille des marchés et des possibilités limitées de réunir des fonds. En dépit de ces difficultés, de grands progrès ont été réalisés dans certains petits États insulaires en développement. | UN | وثمة نطاق محدود للشراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من صور اشتراك القطاع الخاص، نظرا لصغر حجم السوق وقلة فرص إدرار عوائد إلا أنه جرى إحراز تقدم كبير في بعض هذه الدول. |