ويكيبيديا

    "dans certains villages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض القرى
        
    • وفي بعض القرى
        
    • في بعض قرى
        
    • في القرى
        
    • في قرى مختارة
        
    Le recrutement d'enfants a été signalé dans certains villages où les ménages sélectionnés ne pouvaient offrir de candidats adultes. UN وأفيد عن تجنيد الأطفال في بعض القرى التي لا يتوافر فيها مرشحون راشدون من الأسر المعيشية المختارة.
    Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. UN وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق.
    Les difficultés de transport entravent l'accès à l'éducation dans certains villages et districts reculés. UN وصعوبة وسائل النقل تجعل الحصول على التعليم عملية صعبة في بعض القرى والمناطق النائية.
    dans certains villages qui pourraient n'être influencés que par la religion, l'Iman ou les notables locaux seront priés de donner des exposés sur des questions comme l'excision ou la violence faite aux femmes. UN وفي بعض القرى التي يمكنها أن تتأثر فقط بالنواحي الدينية، يُطلَب من أئمة المساجد أو الأعيان تقديم عروض عن قضايا من قبيل ختان الإناث أو العنف ضد المرأة.
    dans certains villages de la Baranya, les demeures des Hongrois et des Croates sont marquées en jaune et en rouge. UN ويجري في بعض قرى بارانيا وضع علامات صفراء وحمراء على منازل الهنغاريين والكروات.
    Les manifestations hebdomadaires contre le mur se sont poursuivies, en particulier dans certains villages palestiniens proches de Naplouse, notamment les villages de Ni'lin et de Bil'in. UN وقد تواصلت المظاهرات الأسبوعية ضد الجدار، وخاصة في القرى الفلسطينية بالقرب من نابلس، وأبرزها قريتا نعلين وبلعين.
    Cette collaboration a produit un certain nombre de résultats positifs, tels que la construction de postes sanitaires dans 10 villages, des campagnes de vaccination contre la poliomyélite, d'éradication du pian et de distribution de vitamine A, l'installation de pompes manuelles, la construction et la réfection d'écoles et la distribution de matériel scolaire et d'outils agricoles dans certains villages. UN وعلى أساس هذا التعاون، أنجز عدد من النواتج، كان منها بناء مراكز صحية في 10 قرى؛ وتنظيم حملات صحية من أجل التطعيم ضد شلل الأطفال والقضاء على مرض التوت الجلدي وتوزيع فيتامين ألف؛ وتركيب مضخات يدوية؛ وبناء المدارس وإصلاحها؛ وتوزيع مجموعات مواد مدرسية وأدوات زراعية في قرى مختارة.
    dans certains villages, elles regroupent entre 10 % et 15 % de la population totale. UN وتشكل هذه الميليشيات في بعض القرى 10 إلى 15 في المائة من مجموع السكان.
    Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة.
    Le représentant a indiqué que dans certains villages, il n'y avait plus d'école depuis le départ des Hollandais 40 ans plus tôt. UN ولاحظ أنه لا توجد مدارس في بعض القرى منذ أن غادر الهولنديون البلاد قبل أربعين عاماً.
    Toutefois, des tensions persistent dans certains villages aux alentours de Vukovar et le nombre d'incidents demeure élevé à Sotin. UN غير أن التوترات ما زالت قائمة في بعض القرى حول فوكوفار، وما زال عدد اﻷحداث اﻷمنية في سوتين كبير.
    Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    Des mesures dissuasives telles que la garde à vue, le paiement des amendes et l'exclusion des activités communautaires ont été prises à l'encontre des auteurs de ces actes dans certains villages. UN واتخذت تدابير رادعة مثل الحبس الاحتياطي ودفع الغرامات والإقصاء عن الأنشطة المجتمعية ضد مرتكبي هذه الأعمال في بعض القرى.
    La participation des femmes dans certains villages n'est pas aussi importante que dans les villes à cause des coutumes et des traditions rurales. UN § لا تشارك المرأة في بعض القرى الريفية في الأنشطة الرياضية بالصورة التي تتم في الحضر بسبب التقاليد والعادات الريفية.
    La mission a suggéré que le PNUD envisage de supprimer progressivement des activités dans certains villages, afin d'en entamer d'autres dans des nouveaux villages de districts où il opère déjà. UN واقترحت البعثة أن ينظر البرنامج الإنمائي في الإنهاء التدريجي للأنشطة في بعض القرى من أجل البدء بأنشطة في قرى أخرى داخل البلدات نفسها حيث يعمل برنامج الإنمائي بالفعل.
    Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages. UN وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى.
    - Exécuter des projets pilotes dans certains villages. UN - تنفيذ مشاريع رائدة في بعض القرى المختارة.
    dans certains villages qui participent à l'Initiative depuis le lancement de cette dernière, notamment dans le delta de l'Ayeyarwadi, où les projets portant sur l'environnement et la sécurité alimentaire ont été lancés dès 1994, les responsables des projets s'emploient à déterminer l'incidence des activités menées au titre de l'Initiative. UN وفي بعض القرى التي شملتها المرحلتان السابقتان من المبادرة مثل منطقة دلتا آيياروادي، حيث استُهل في عام 1994 مشروع البيئة والأمن الغذائي، يضطلع مدير المشروع بعمليات اختبارية لتحديد استدامة أنشطة المبادرة.
    dans certains villages de la municipalité de Vitina, le bruit a couru que des personnes étaient placées en " résidence surveillée " en tant que boucliers humains pour protéger des véhicules militaires et des chars serbes. UN وفي بعض القرى التابعة لبلدية فيتينا، أفادت التقارير أن " الإقامة الجبرية " فرضت على بعض الأهالي كدروع بشرية لحماية المركبات العسكرية والدبابات الصربية.
    dans certains villages, la majorité des hommes (74 %) ont des enfants avec plus d'une femme. UN وفي بعض القرى تكون لغالبية الرجال (74%) أطفال وأكثر من امرأة واحدة.
    Des résidents dans certains villages du secteur du bas Gali ont dit qu'ils avaient peur de cueillir les noisettes. UN وأبلغ المقيمون في بعض قرى منطقة غالي السفلى بأن الخوف يمنعهم من جني محاصيلهم.
    "Des versions inoffensives dans certains villages." Open Subtitles إصدارات غير مؤذية منهم ترقص في القرى الغامضة في عيد العمال
    Depuis 2000, RRN mène, avec l'appui de l'IPEC et de l'OIT, un programme visant à assurer d'autres moyens d'existence aux kamaiya et des initiatives de réinsertion en leur faveur, dans certains villages du district des huit plaines (Terai), dans l'ouest du pays. UN والمنظمة عاكفة على تنفيذ برنامج لسبل المعيشة البديلة في كامايا ومبادرات إعادة التأهيل منذ عام 2000 في قرى مختارة في ثمانية مناطق (تيراي) من غرب نيبال وذلك بدعم من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال/منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد