ويكيبيديا

    "dans ces établissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المؤسسات
        
    • في تلك المؤسسات
        
    • في هذه المرافق
        
    • في هذه المدارس
        
    • في هذه المراكز
        
    • في تلك المرافق
        
    • في مؤسسات الرعاية البديلة
        
    • في هاتين المؤسستين
        
    • في هذه المعاهد
        
    • في مؤسسات الطب النفسي
        
    • في تلك المدارس
        
    • في مرافق الإقامة
        
    • في هذه السجون
        
    • في هذه المنشآت
        
    • في هذه الكليات
        
    L'organisation signale l'existence d'éléments de preuve selon lesquels les violations des droits de l'homme comparables à des actes de torture seraient monnaie courante dans ces établissements. UN وأشار المركز إلى أدلة تثبت ادعاءات تفيد بشيوع انتهاكات حقوق الإنسان التي تصل إلى حد التعذيب في هذه المؤسسات.
    C'est l'État ou de grandes entreprises comme Qatar Petroleum qui financent les frais de scolarité des étudiants qatariens dans ces établissements. UN ورسوم الطلبة القطريين في هذه المؤسسات تغطيها الحكومة أو الجهة الراعية مثل قطر للبترول.
    134. dans ces établissements, les filles représentent 67,40 % de l'effectif global. UN 134- في هذه المؤسسات تمثل الفتيات 67.40 في المائة من المجموع.
    L'enseignement, la recherche et les filières artistiques, dans ces établissements sont financés par le budget de l'État. UN ويمول التدريس والبحوث والأعمال الفنية في تلك المؤسسات من الميزانية الوطنية.
    En collaboration avec la Direction de l'enfance et de l'adolescence du Service de défense des habitants, il enquête sur les principales manifestations de violence dans ces établissements. UN كما تُجري بحوثاً بالاشتراك مع إدارة شؤون الطفل والمراهق بمكتب أمين المظالم بشأن مظاهر العنف الرئيسية داخل السجون في هذه المرافق.
    L'étude du slovène est obligatoire dans ces établissements. UN وتدرّس اللغة السلوفينية كمادة إلزامية في هذه المدارس.
    Il prend également note des mauvaises conditions de vie qui règnent dans ces établissements, de la malnutrition et de l'insuffisance des politiques d'intégration en faveur des enfants handicapés. UN وتلاحظ أيضاً سوء الأوضاع في هذه المؤسسات وسوء تغذية الأطفال ذوي الإعاقة فضلاً عن السياسات المحدودة لإدماجهم.
    Les élèves qui suivent des cours dans ces établissements reçoivent une formation professionnelle intermédiaire. UN ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط.
    Les programmes de formation et d'enseignement dans ces établissements sont adaptés aux capacités individuelles de ces enfants. UN وتتكيف برامج التعليم والتدريب في هذه المؤسسات مع القدرات الفردية للأطفال.
    Des mesures s'imposent également pour permettre la supervision effective du personnel et l'examen périodique du traitement auquel sont soumis les enfants dans ces établissements. UN كما أنه من الضروري ضمان اﻹشراف الفعﱠال على الموظفين، وإجراء استعراض دوري لما يلقاه اﻷطفال من معاملة في هذه المؤسسات.
    Mme Evatt aimerait savoir quelle autorité est habilitée à élaborer des dispositions régissant les conditions de la détention dans ces établissements, et sur quels fondements juridiques. UN وتود السيدة ايفات معرفة السلطة المؤهلة لوضع النصوص التي تنظم أحوال الحبس في هذه المؤسسات وعلى أساس أي أسس قانونية.
    Des mesures s’imposent également pour permettre la supervision effective du personnel et l’examen périodique du traitement auquel sont soumis les enfants dans ces établissements. UN كما أنه من الضروري ضمان اﻹشراف الفعﱠال على الموظفين، وإجراء استعراض دوري لما يلقاه اﻷطفال من معاملة في هذه المؤسسات.
    Il a cependant été constaté que le niveau de soins dans ces établissements était très faible. UN وقد كانت مستويات الرعاية في تلك المؤسسات منخفضة للغاية.
    Aujourd'hui, près de 1,7 million de garçons et de filles sont inscrits dans ces établissements d'enseignement. UN ويدرس في تلك المؤسسات التعليمية اليوم زهاء 1.7 مليون شاب وشابة.
    Mme Schöpp-Schilling souhaiterait obtenir des chiffres concernant le pourcentage d'enfants de familles dont le chef est une femme qui sont inscrits dans ces établissements. UN وطلبت ممتنة الحصول على أية أرقام بشأن النسبة المئوية لأطفال الأسر المعيشية التي يرأسها نساء، في تلك المؤسسات.
    Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً.
    Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً.
    Le graphique ci-dessous illustre le ratio entre filles et garçons dans ces établissements. UN ويظهر الرسم البياني نسبة البنات إلى الصبيان في هذه المدارس.
    Aujourd'hui, 132 filles (47 % du total) et 161 garçons étudient dans ces établissements. UN ويدرس حالياً في هذه المراكز 132 فتاة و161 فتى؛ وتشكل الفتيات 47 في المائة من مجموع الطلاب.
    Au vu de différents rapports d'ONG sur les centres de détention, la Turquie a souhaité savoir quels étaient les projets pour améliorer les conditions dans ces établissements. UN وسألت تركيا، على ضوء ما قدمته منظمات غير حكومية مختلفة من تقارير عن مراكز الاعتقال، عن الخطط الموضوعة لتحسين الأوضاع في تلك المرافق.
    Seulement 36 pays ont promulgué des lois interdisant la violence contre les enfants dans ces établissements. UN ولا يتجاوز عدد البلدان التي سنت تشريعات لحظر العُنف ضد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة 36 بلدا.
    Cependant, dans ces établissements, la délégation a entendu de nombreuses allégations selon lesquelles les demandes de consultation étaient filtrées par des personnels de police n'ayant aucune formation sanitaire, qui parfois n'en faisaient aucun cas. UN إلا أن الوفد أبلغ، في هاتين المؤسستين بالعديد من المزاعم التي مفادها أن طلبات مقابلة طبيب كان يبت فيها موظفون من الشرطة ليس لهم أي تدريب في المجال الصحي وهذه الطلبات كانت تتجاهل في بعض الأحيان.
    Etudiants inscrits dans ces établissements : 58 000 UN عدد المسجلين في هذه المعاهد ٠٠٠ ٨٥
    Le Comité a ainsi examiné de près la situation des patients dans ces établissements et a déduit de ses conclusions un ensemble de normes, notamment en ce qui concerne le placement d'office. UN وعلى ذلك فقد قامت بفحص دقيق لحالة الأفراد في تلك المؤسسات، كما قامت استنادا إلى ما توصلت إليه من نتائج بوضع مجموعة من المعايير في هذا المجال()، منها معايير تتعلق بالاحتجاز غير الإرادي في مؤسسات الطب النفسي.
    Grâce à ces efforts, les parents d'élèves ont été encouragés à inscrire leurs enfants dans ces établissements. UN كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس.
    Le personnel employé dans ces établissements pénitentiaires est tenu de suivre une formation spéciale et doit être approuvé par l'Administration pénitentiaire au nom du Secrétaire d'Etat. UN والموظفون العاملون في هذه السجون مطالبون بمواصلة تدريب خاص ويجب أن تقر تعيينهم إدارة السجون نيابة عن وزير الدولة.
    Il relève en outre avec préoccupation qu'il n'existe pas dans ces établissements de mécanisme qui permettrait de faire un signalement en toute indépendance et confidentialité. UN ويساورها القلق كذلك لعدم وجود آليات إبلاغ مستقلة وسرية في هذه الكليات والمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد