ويكيبيديا

    "dans ces camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المخيمات
        
    • في هذه المخيمات
        
    • في هذه المعسكرات
        
    • في تلك المخيمات
        
    • في تلك المعسكرات
        
    • للمخيمات
        
    • في المعسكرات
        
    • على هذه المخيمات
        
    • من هذه المخيمات
        
    • هذه المخيمات في
        
    Ces personnes se trouvent toujours dans ces camps et jouissent d'une liberté totale. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص في المخيمات ويتمتعون بالسلامة الكاملة.
    En outre, il a accordé des subsides et d'autres formes d'aide aux réfugiés se trouvant dans ces camps. UN وقدّم بالإضافة إلى ذلك إعانات وغير ذلك من أشكال المساعدة للاجئين في المخيمات.
    Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. UN وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية.
    Des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    dans ces camps, elles sont incarcérées et détenues au secret. UN وهم يُحتجزون في هذه المعسكرات في زنزانات انفرادية.
    La prolifération des armes dans ces camps peut compliquer les problèmes de protection des femmes réfugiées. UN ويمكن لانتشار الأسلحة في تلك المخيمات أن يضاعف مشاكل الحماية التي تواجهها اللاجئات.
    Ce n'est que progressivement que le monde a pris toute la mesure de la barbarie qui régnait dans ces camps. UN ولم يكتشف العالم إلا تدريجياً الأبعاد الكاملة للشرور التي كانت تكمن في تلك المعسكرات.
    Les conditions de vie dans ces camps et colonies laissent souvent à désirer et contribuent au mauvais état de santé des femmes. UN وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة.
    Conscient des difficultés que ces personnes rencontrent dans les camps de réfugiés, le Gouvernement a pris des dispositions spéciales pour améliorer leurs conditions de vie dans ces camps. UN وقد قدمت الحكومة، إدراكاً منها لما يواجهه اللاجئون في المخيمات من صعوبات، خدمات خاصة لتحسين أوضاعهم المعيشية فيها.
    Il a également déployé des efforts considérables pour gagner l'appui de la communauté internationale en faveur du plan visant à améliorer les conditions de vie dans ces camps. UN كما عملت جاهدة على تأمين دعم المجتمع الدولي لخطتها الهادفة إلى تحسين الظروف السائدة في المخيمات.
    Des personnes hébergées dans ces camps, administrés par le HCR, lui ont soumis verbalement ou par écrit un certain nombre de pétitions l'appelant à faciliter leur retour au Bhoutan. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    Certaines d'entre elles vivent dans ces camps depuis plus de deux ans où elles dépendent presque entièrement de l'aide étrangère. UN وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية.
    La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    Les enquêtes réalisées montrent que la malnutrition augmente dans ces camps. UN وأوضحت الدراسات الاستقصائية أن هناك تزايدا في سوء التغذية في هذه المخيمات.
    Le délai maximal d'attente dans ces camps était de 48 heures. UN وكانت مدة الانتظار القصوى في هذه المخيمات ٨٤ ساعة.
    dans ces camps, elles sont incarcérées et détenues au secret. UN وهم يُحتجزون في هذه المعسكرات في زنزانات انفرادية.
    Les conditions de vie dans ces camps seraient très mauvaises. Les camps sont surpeuplés et l'accès à l'eau potable et à la nourriture y est très limité. UN وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل.
    Selon des rapports du CICR, plus de 300 Érythréens sont actuellement détenus dans ces camps. UN وتبين تقارير لجنة الصليب الأحمر الدولية وجود أكثر من 300 إريتري محتجز في هذه المعسكرات في الوقت الحاضر.
    Des fonds ont été obtenus pour financer des études de faisabilité visant à identifier les options techniques permettant l'amélioration des systèmes d'égout et de drainage dans ces camps. UN وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات.
    dans ces camps, les tensions induites par la présence de groupes armés et la hausse du nombre d'incidents de violence sexiste étaient particulièrement préoccupantes. UN وكانت التوترات الناجمة عن وجود جماعات مسلحة وازدياد حوادث العنف القائم على نوع الجنس من بين الشواغل الملاحظة في تلك المخيمات.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à tous ceux qui ont péri dans ces camps. La fermeture des camps a été un soulagement, non seulement pour les Juifs et les autres groupes libérés, mais également pour leurs libérateurs et pour toutes les nations éprises de liberté. UN واليوم، نحيي ذكرى كل من هلكوا في تلك المعسكرات التي كان إغلاقها باعثاً على ارتياح أوساط المحررين من اليهود وغيرهم، بل ومحرريهم وكل الأمم المحبة للحرية.
    Il s'agissait de la première visite d'un haut-commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans ces camps depuis 1976. UN وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المفوض السامي للمخيمات منذ عام 1976.
    dans ces camps, les enfants enrôlés ont été formés au maniement des armes et ont reçu une instruction religieuse. UN ويتلقى الأطفال المجندون في المعسكرات تدريباً على استخدام الأسلحة وتعليماً دينياً.
    Le Sous-Secrétaire général a qualifié ces événements de profondément troublants et a rappelé au Conseil que les attaques contre des camps comme celui-ci étaient inacceptables, tout comme le serait la présence d'armes dans ces camps. UN ووصف الأمين العام المساعد هذه الأحداث بأنها تثير الانزعاج الشديد، وذكر المجلس أن الهجمات على هذه المخيمات ليست مقبولة وليس مقبولا أيضا أن توجد أسلحة داخل هذه المخيمات.
    Il a été observé dans ce pays que toutes les parties au conflit en Côte d'Ivoire recrutaient des mercenaires dans ces camps. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    Les combats qui se poursuivent dans certaines parties des provinces de Badghis et Ghormach dans l’ouest de l’Afghanistan continuent de dissuader les personnes déplacées vivant dans ces camps de rentrer chez elles. UN وما زال القتال الدائر في أنحاء من مقاطعتي بادغيس وغورماتش في غرب أفغانستان يثبط همة المشردين داخليا عن العودة إلى ديارهم من هذه المخيمات في هيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد