La conclusion générale est que la structure par sexe dans ces catégories s'est modifiée au cours de la période allant de 1981 à 1991. | UN | والنتيجة العامة هي أن تركيب الجنس في هذه الفئات قد تغير في الفترة بين عامي 1981 و 1991. |
Il y aura inévitablement des chevauchements, mais le processus consistant à ranger les actes unilatéraux dans ces catégories fera mieux comprendre la nature et l'importance de ces actes. | UN | ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement aux gouvernements des membres de l'Autorité. | UN | وتبلغ أسماء الموظفين المدرجة في هذه الفئات إلى حكومات أعضاء السلطة من وقت ﻵخر. |
Le Honduras tombe dans ces catégories à plus d'un égard et c'est pourquoi nous nous intéressons particulièrement à ce rapport. | UN | فـهـندوراس تقع ضمن هاتين الفئتين في أكثر من مجال، وهذا هو سبب اهتمامنا بهذا التقرير بشكل خاص. |
La plupart des pays d'Afrique seraient classés dans ces catégories. | UN | ومعظم البلدان الافريقية يقع في هاتين الفئتين. |
Le décret mentionné ci-dessus s'applique également à toutes les personnes dans ces catégories, sans discrimination relative aux origines ethniques ou autres mais en tenant compte de leurs travaux et de leurs services pendant la période révolutionnaire. | UN | والمرسوم المذكور أعلاه ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص الواقعين في تلك الفئات دون أي تمييز يتعلق بالأصل العرقي أو غير ذلك من التمييز المحظور، بل وفقا لأعمالهم وخدماتهم أثناء النضال الثوري. |
Le projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels comprend des catégories de réponses types, mais si vos données n'entrent pas dans ces catégories, vous pouvez néanmoins les communiquer, en indiquant simplement les catégories utilisées (par exemple, la tranche d'âge ou la catégorie de drogues) dans les cases prévues à cet effet. | UN | ويشمل مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية فئات اعتيادية من الإجابات، ولكن حتى إذا لم تكن البيانات المتاحة توافق هذه الفئات فيمكنكم مع ذلك إدراجها. وتكفي الإشارة إلى الفئة المستخدمة (الفئة العمرية أو صنف المخدّرات على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها. |
L'annexe 2 donne des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. | UN | ويقدم المرفق 2 تفاصيل بشأن أكثر مسائل مراجعة الحسابات شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات. |
Les différentes activités de la Plateforme permettent d'identifier, dans ces catégories générales et transculturelles, des sous-catégories plus spécifiques associées aux systèmes de connaissance et disciplines applicables à la tâche à accomplir, sans perdre de vue le cadre conceptuel global dans lequel elles s'inscrivent. | UN | وفي داخل هذه الفئات العريضة والعابرة للثقافات يمكن أن تعيِّن أنشطة المنبر المختلفة فئات فرعية أكثر تحديداً ترتبط بنُظم المعرفة والتخصصات المتصلة بالمهمة الجاري تنفيذها، بدون نسيان موقعها داخل الإطار المفاهيمي العام. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement à tous les États parties. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات. |
Elle traverse actuellement une période de transition car il faut du temps pour s'ancrer dans ces catégories. | UN | ويمر الصندوق حاليا بفترة انتقالية لأن تأسيس استثمارات في هذه الفئات الجديدة من الأصول يستغرق وقتا. |
Il ne fait aucun doute que, dans ces catégories, la situation des femmes rurales est aussi bien pire. | UN | ومن المؤكد أن حالة المرأة الريفية أسوأ بكثير في هذه الفئات أيضاً. |
On a relevé un nombre total de 243 cas (81,54% du total) dans ces catégories d'âge sur un total de 298 cas | UN | ويقع ما مجموعه 243 حالة (أو 81.54 في المائة من مجموع الحالات البالغ 298) ضمن هاتين الفئتين من العمر. |
Elle le prie également de redoubler d'efforts pour recruter davantage de candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés et d'établir des contacts directs pour éviter que des pays se retrouvent dans ces catégories. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمين العام تكثيف جهوده لزيادة التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل وبذل جهود توعية ترمي إلى الحيلولة دون تراجع البلدان ودخولها ضمن هاتين الفئتين. |
Le problème de la protection des apatrides et des réfugiés était des plus pertinents car les personnes entrant dans ces catégories se comptaient, dans le monde, par millions. | UN | ومشكلة حماية عديمي الجنسية واللاجئين مشكلة بالغة الأهمية، حيث يبلغ عدد المندرجين في هاتين الفئتين ملايين عديدة في جميع أنحاء العالم. |
Les faibles taux d'exécution enregistrés pour les publications en série et les publications isolées s'expliquent essentiellement par des ajournements, 8,7 et 9,4 %, respectivement, et des suppressions, 9,1 et 12,8 %, respectivement, du nombre total de produits dans ces catégories. | UN | 27 - وتعزى معدلات التنفيذ المنخفضة المسجلة للمنشورات غير المتكررة والمنشورات المتكررة في جانب كبير منها إلى ما لحق بمجموع النواتج في هاتين الفئتين من تعطيل سواء كان تأجيلا، بنسبتي 8.7 و 9.4 في المائة على التوالي، أو وقفا، بنسبتي 9.1 و 12.8 في المائة على التوالي. |
c) Perspectives de carrière. Il faudrait s'employer tout particulièrement à améliorer les perspectives de carrière des femmes dans ces catégories. | UN | (ج) التطوير الوظيفي - يتعين اتباع إجراءات تركز بقدر أكبر على تعزيز الفرص الوظيفية المتاحة للنساء في تلك الفئات. |
Le projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels comprend des catégories de réponses types, mais si vos données n'entrent pas dans ces catégories, vous pouvez néanmoins les communiquer, en indiquant simplement les catégories utilisées (par exemple, la tranche d'âge ou la catégorie de drogues) dans les cases prévues à cet effet. | UN | ويشمل مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية فئات اعتيادية من الإجابات، ولكن حتى إذا لم تكن البيانات المتاحة توافق هذه الفئات فيمكنكم مع ذلك إدراجها. وتكفي الإشارة إلى الفئة المستخدمة (الفئة العمرية أو صنف المخدّرات على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها. |
Les matrices de l'annexe 3 donnent des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. | UN | وتقدم المصفوفة الواردة في المرفق 3 تفاصيل بشأن أكثر قضايا الرقابة شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات. |
Les différentes activités de la Plateforme permettent d'identifier, dans ces catégories générales et transculturelles, des sous-catégories plus spécifiques associées aux systèmes de connaissance et disciplines applicables à la tâche à accomplir, sans perdre de vue le cadre conceptuel global dans lequel elles s'inscrivent. | UN | وفي داخل هذه الفئات العريضة والعابرة للثقافات يمكن أن تعيِّن أنشطة المنبر المختلفة فئات فرعية أكثر تحديداً ترتبط بنُظم المعرفة والتخصصات المتصلة بالمهمة الجاري تنفيذها، بدون نسيان موقعها داخل الإطار المفاهيمي العام. |
C'est le sommet de la hiérarchie pour les fonctionnaires internationaux auquel n'accéderont que quelques-uns et il acquiert une signification particulière au regard de la sous-représentation des femmes dans ces catégories hors classe. | UN | وتمثل الرتبة مد-2 أعلى ما يبلغه الموظفون المدنيون الدوليون، الذين يمكن أن ترقى نخبة منهم إلى الرتب غير المصنفة، وتكتسي أهمية خاصة نظرا لنقص تمثيل المرأة في هذه الرتب. |