dans ces circonstances, il ne servirait à rien de charger une autorité administrative d'un tel examen. | UN | وفي ظل هذه الظروف لن يكون هناك أي جدوى مطلقاً من وجود سلطة إدارية تجري تقييماً للادعاءات. |
dans ces circonstances, il ne semble pas possible de poursuivre l'application de la recommandation. | UN | وفي ظل هذه الظروف قد يكون من غير العملي متابعة هذه التوصية. طلب إغلاق ملف هذه التوصية |
dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون هذه الادعاءات قد دعمت بأدلة كافية. |
dans ces circonstances difficiles, la République a élaboré un programme de mesures visant à faire sortir l'économie de la crise. | UN | وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة. |
dans ces circonstances, je ne suis pas en mesure, pour le moment, de faire avancer le débat sur la question. | UN | وليس بوسعي في هذه الظروف دفع الأمور إلى ما هو أبعد من ذلك في الوقت الحالي. |
dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. | UN | في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة. |
dans ces circonstances, il est plus facile de comprendre le comportement surprenant du jury. | UN | وفي ظل هذه الظروف يمكن للمرء أن يفهم أكثر السلوك الغريب لهيئة المحلفين. |
dans ces circonstances, nous nous sentons menacés et vulnérables car nous craignons que notre confiance n'ait été trahie. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة. |
Le commerce et les finances, dans ces circonstances nouvelles, ne peuvent perdre de vue l'homme et ses besoins. | UN | وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم. |
dans ces circonstances, le Comité estime que rien ne fait obstacle à la recevabilité de la communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
dans ces circonstances, le Comité estime que rien ne fait obstacle à la recevabilité de la communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
C'est dans ces circonstances tragiques que l'ONU a surgi des cendres de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وفي ظل هذه الظروف المأساوية نشأت الأمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية. |
dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ. |
dans ces circonstances tragiques, au nom du Gouvernement et du peuple érythréens, j'en appelle à vous pour : | UN | وفي هذه الظروف الصعبة أناشدكم باسم إريتريا حكومة وشعبا على: |
dans ces circonstances, nous concluons que les membres du groupe qui a procédé à la perquisition n'avaient nullement l'intention de terroriser la famille de l'auteur. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. | UN | ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف. |
dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف. |
dans ces circonstances, se taire revient à excuser des politiques et des pratiques inhumaines et inexcusables. | UN | والسكوت في هذه الظروف يعني التسامح مع سياسات وممارسات لا إنسانية ولا تغتفر. |
Je suis désolé que nous devions nous rencontrer dans ces circonstances. | Open Subtitles | أنا آسف لاضطرارنا أن نتقابل في ظل هذه الظروف |
dans ces circonstances quelque peu confuses, il serait difficile d'affirmer l'exclusivité de l'une ou de l'autre liste. | UN | ومن الصعب في مثل هذه الظروف التي لا تخلو من بعض الالتباس، أن يحدد المرء جازما أيا من القائمتين هي المانعة. |
On peut en déduire que ces accords ne définissent pas le rôle ou les responsabilités particulières du pays hôte dans ces circonstances. | UN | ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف. |
dans ces circonstances, le Comité conclut que la restriction en question ne constitue pas une violation de l'article 27 du Pacte. | UN | وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد. |
Le Comité estime que, dans ces circonstances, il aurait été difficile au mécanisme d'examen budgétaire en place au sein du Tribunal de déceler l'anomalie susmentionnée. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ. |
dans ces circonstances, une grande partie des prêts accordés n'a pas été utilisée pour promouvoir le développement. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية. |
dans ces circonstances, l'employeur affecte temporairement les femmes à d'autres tâches. | UN | وفي تلك الظروف يعهد رب العمل إلى المرأة أداء واجبات مؤقتة أخرى. |
Ça peut paraître bizarre dans ces circonstances, mais j'ai passé un bon moment aujourd'hui. | Open Subtitles | الأمور يبدو غريباً تحت هذه الظروف ولكنني حضيت بوقت جيد اليوم |
dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits portés à sa connaissance ne révèlent pas de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | استخدامها. وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
dans ces circonstances, il est nécessaire d'intervenir sur le plan des politiques générales pour atténuer les graves inconvénients de la libéralisation et faciliter les ajustements. | UN | وفي هذه الحالات تكون التدخلات السياسية ضرورية من أجل تخفيف حدة المصاعب وتيسير التكيف. |
La capacité d'immobiliser des navires dans ces circonstances s'applique aux navires de la zone contiguë. | UN | وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة. |