ويكيبيديا

    "dans ces circonstances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • تحت هذه الظروف
        
    • وفي ضوء هذه الظروف
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • في ظل تلك الظروف
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    dans ces circonstances, il ne servirait à rien de charger une autorité administrative d'un tel examen. UN وفي ظل هذه الظروف لن يكون هناك أي جدوى مطلقاً من وجود سلطة إدارية تجري تقييماً للادعاءات.
    dans ces circonstances, il ne semble pas possible de poursuivre l'application de la recommandation. UN وفي ظل هذه الظروف قد يكون من غير العملي متابعة هذه التوصية. طلب إغلاق ملف هذه التوصية
    dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. UN وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون هذه الادعاءات قد دعمت بأدلة كافية.
    dans ces circonstances difficiles, la République a élaboré un programme de mesures visant à faire sortir l'économie de la crise. UN وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة.
    dans ces circonstances, je ne suis pas en mesure, pour le moment, de faire avancer le débat sur la question. UN وليس بوسعي في هذه الظروف دفع الأمور إلى ما هو أبعد من ذلك في الوقت الحالي.
    dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    dans ces circonstances, il est plus facile de comprendre le comportement surprenant du jury. UN وفي ظل هذه الظروف يمكن للمرء أن يفهم أكثر السلوك الغريب لهيئة المحلفين.
    dans ces circonstances, nous nous sentons menacés et vulnérables car nous craignons que notre confiance n'ait été trahie. UN وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة.
    Le commerce et les finances, dans ces circonstances nouvelles, ne peuvent perdre de vue l'homme et ses besoins. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    dans ces circonstances, le Comité estime que rien ne fait obstacle à la recevabilité de la communication. UN وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    dans ces circonstances, le Comité estime que rien ne fait obstacle à la recevabilité de la communication. UN وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    C'est dans ces circonstances tragiques que l'ONU a surgi des cendres de la Deuxième Guerre mondiale. UN وفي ظل هذه الظروف المأساوية نشأت الأمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية.
    dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الظروف يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    dans ces circonstances tragiques, au nom du Gouvernement et du peuple érythréens, j'en appelle à vous pour : UN وفي هذه الظروف الصعبة أناشدكم باسم إريتريا حكومة وشعبا على:
    dans ces circonstances, nous concluons que les membres du groupe qui a procédé à la perquisition n'avaient nullement l'intention de terroriser la famille de l'auteur. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    dans ces circonstances, se taire revient à excuser des politiques et des pratiques inhumaines et inexcusables. UN والسكوت في هذه الظروف يعني التسامح مع سياسات وممارسات لا إنسانية ولا تغتفر.
    Je suis désolé que nous devions nous rencontrer dans ces circonstances. Open Subtitles أنا آسف لاضطرارنا أن نتقابل في ظل هذه الظروف
    dans ces circonstances quelque peu confuses, il serait difficile d'affirmer l'exclusivité de l'une ou de l'autre liste. UN ومن الصعب في مثل هذه الظروف التي لا تخلو من بعض الالتباس، أن يحدد المرء جازما أيا من القائمتين هي المانعة.
    On peut en déduire que ces accords ne définissent pas le rôle ou les responsabilités particulières du pays hôte dans ces circonstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    dans ces circonstances, le Comité conclut que la restriction en question ne constitue pas une violation de l'article 27 du Pacte. UN وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد.
    Le Comité estime que, dans ces circonstances, il aurait été difficile au mécanisme d'examen budgétaire en place au sein du Tribunal de déceler l'anomalie susmentionnée. UN وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ.
    dans ces circonstances, une grande partie des prêts accordés n'a pas été utilisée pour promouvoir le développement. UN وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية.
    dans ces circonstances, l'employeur affecte temporairement les femmes à d'autres tâches. UN وفي تلك الظروف يعهد رب العمل إلى المرأة أداء واجبات مؤقتة أخرى.
    Ça peut paraître bizarre dans ces circonstances, mais j'ai passé un bon moment aujourd'hui. Open Subtitles الأمور يبدو غريباً تحت هذه الظروف ولكنني حضيت بوقت جيد اليوم
    dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits portés à sa connaissance ne révèlent pas de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN استخدامها. وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    dans ces circonstances, il est nécessaire d'intervenir sur le plan des politiques générales pour atténuer les graves inconvénients de la libéralisation et faciliter les ajustements. UN وفي هذه الحالات تكون التدخلات السياسية ضرورية من أجل تخفيف حدة المصاعب وتيسير التكيف.
    La capacité d'immobiliser des navires dans ces circonstances s'applique aux navires de la zone contiguë. UN وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد