dans ces deux cas, des requêtes ont finalement été reçues. | UN | وفي كلتا الحالتين انتهى الأمر إلى التقدّم بطلبات. |
dans ces deux cas, où son intervention aurait été pleinement justifiée par les termes de la Charte, le Conseil de sécurité est demeuré silencieux et n'a pris aucune mesure. | UN | وفي كلتا الحالتين اللتين كان تدخل مجلس اﻷمن سيستند فيهما تماما إلى أحكام الميثاق، ظل المجلس صامتا ولم يتخذ أي إجراء. |
dans ces deux cas, il leur est difficile d'être pleinement reconnus : à leur avis, l'exclusion a des connotations idéologiques. | UN | وفي كلتا الحالتين تواجه هذه الشعوب صعوبات في الاعتراف الكامل، مما يجعل الاستبعاد خلفية أيديولوجية. |
dans ces deux cas, les enseignements tirés seront néanmoins communiqués aux autres îles. | UN | على أنه سيجري في كلتا الحالتين تقاسم الدروس المستفادة مع الجزر الأخرى. |
dans ces deux cas, les travaux ont eu un caractère pratique et ont fourni des orientations aux États et aux dépositaires des traités multilatéraux. | UN | وكان العمل في هاتين الحالتين متسماً بالطابع العملي ووفر توجيهاً للدول ولوديعي المعاهدات المتعددة الأطراف. |
dans ces deux cas, le donneur stipulera généralement dans l'accord de licence qu'il peut mettre fin à celle-ci si le preneur, en tant que constituant, ou le créancier garanti agit de manière contraire aux limites prévues dans l'accord. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين يعمد المرخِّص عادة إلى النص في اتفاق الترخيص على جواز إلغاء المرخِّص للرخصة إذا أخلّ المانحُ أو الدائنُ المضمون بالقيود الواردة في اتفاق الترخيص. |
dans ces deux cas, les propos racistes avaient été adressés spécifiquement aux requérants et avaient eu des effets préjudiciables sur les droits qu'ils tiraient de l'article 5. | UN | وفي كلتا الحالتين وُجهت الألفاظ العنصرية إلى أصحاب البلاغ المعنيين تحديداً، وأثرت سلبا في حقوقهم الأساسية بموجب المادة 5. |
Le Comité a décidé que dans ces deux cas, une réclamation pour perte de biens immobiliers serait réglée dans le cadre de la réclamation D4(BP) pour perte de biens personnels portant sur un montant élevé. | UN | وفي كلتا الحالتين )أ( و)ب( قرر الفريق أن تسوى المطالبة بالتعويض عن الممتلكات غير المنقولة كجزء من المطالبة اﻷوسع بالتعويض عن الممتلكات الشخصية في إطار الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(. |
Le Comité a décidé que dans ces deux cas, une réclamation pour perte de biens immobiliers serait réglée dans le cadre de la réclamation D4(BP) pour perte de biens personnels portant sur un montant élevé. | UN | وفي كلتا الحالتين )أ( و)ب( قرر الفريق أن تسوى المطالبة بالتعويض عن الممتلكات غير المنقولة كجزء من المطالبة اﻷوسع بالتعويض عن الممتلكات الشخصية في إطار الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(. |
dans ces deux cas (un dans la municipalité de Han Pijesak et l'autre dans la municipalité de Bileca), le Procureur général de la Bosnie-Herzégovine a, au nom du Ministère de la défense de la Bosnie-Herzégovine, déposé une requête auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine pour lui demander de protéger le droit de propriété de l'État. | UN | وفي كلتا الحالتين (واحدة في بلدية هان بييساك، والأخرى في بلدية بيلتشا)، قام المدّعي العام لدولة البوسنة والهرسك برفع دعوى باسم وزارة دفاع البوسنة والهرسك أمام محكمة البوسنة والهرسك، طالبا من المحكمة حماية حق الدولة في الملكية. |
dans ces deux cas de figure, il allait de soi que les États ou organisations internationales pouvaient formuler des réserves qui n'étaient pas contraires à l'objet et au but du traité. | UN | فمن البديهي في كلتا الحالتين أن للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي تحفظات لا تتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Je crois pouvoir dire que, dans ces deux cas, la contribution des Palaos par habitant a été parmi les plus élevées de la planète. | UN | وأقول إن مساهمات بالاو في كلتا الحالتين محسوبة على أساس كل فرد، من بين أعلى المساهمات في العالم. |
Même si, dans ces deux cas, le terme < < organe > > renvoie à des personnes et des entités, rien n'empêche de l'utiliser, dans le cadre du présent sujet, exclusivement pour désigner des personnes physiques. | UN | ورغم أن هذا المصطلح يشير في كلتا الحالتين إلى أشخاص وكيانات، فلا شيء يمنع استعماله في الموضوع قيد الدرس للإشارة حصرا إلى أشخاص طبيعيين. |
Le Comité n'était pas convaincu de la nécessité d'ajuster les TCM dans ces deux cas. | UN | ولم تقتنع اللجنة بالحاجة إلى تعديل أسعار الصرف السوقية في هاتين الحالتين. |
dans ces deux cas, le principe non bis in idem ne joue plus et le Tribunal peut de nouveau juger l'accusé. | UN | في هاتين الحالتين لا يعود هناك مجال لتطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين ويجوز للمحكمة أن تحاكم المتهم مرة أخرى. |
dans ces deux cas, un avortement est pratiqué avec le consentement de la femme et de son conjoint avant la vingt-deuxième semaine de grossesse. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين لا يجرى الاجهاض الا بموافقة المرأة المعنية وزوجها واذا كانت فترة الحمل لم تبلغ اثنا وعشرين أسبوعا . |
Citant les articles 353 et 354 du Code pénal révisé et des éléments de jurisprudence nationale, l'État partie affirme que, dans ces deux cas, des allégations offensantes sont présumées diffamatoires ou malveillantes. | UN | وإذ تستشهد الدولة الطرف بالمادتين 353 و354 من قانون العقوبات المنقح وبالسوابق القضائية الوطنية، فهي تدعي أن الأفعال المنسوبة بدافع التشهير تعتبر في الحالتين قذفاً أو إساءةً. |
dans ces deux cas de figure, l'intérêt pour les sociétés transnationales asiatiques d'investir à l'étranger, en général, et en Asie, en particulier, s'est amoindri, du moins à court et à moyen terme. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، ضعف حافز الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية للاستثمار في الخارج، وفي آسيا على وجه الخصوص، في اﻷجلين القصير والمتوسط على اﻷقل. |
dans ces deux cas, comme dans d'autres, il s'est avéré impossible de contenir les luttes politiques dans les confins de l'ordre constitutionnel et de la légalité, faute d'avoir au départ prêté une attention suffisante au rétablissement des conditions institutionnelles et économiques de la stabilité. | UN | وفي هاتين الحالتين وما يماثلهما، لم يُفعل ما يكفي لإعادة ترسيخ الأحوال المؤسسية والاقتصادية بحيث يمكن أن تتحمل وطأة التنافس السياسي داخل إطار من النظام الدستوري والقانون. |