Résumé des éléments essentiels dont il convient de tenir compte pour que le secteur financier joue une part active dans ces projets: | UN | ملخص النقاط اﻷساسية التي يجب أخذها في الحسبان لكي يؤدي القطاع المالي دورا فعالا في هذه المشاريع : |
Une évaluation plus précise sera également menée avec d'autres partenaires concernant le rôle joué par les VNU dans ces projets et programmes. | UN | وسوف يتواصل السعي مع الشركاء من أجل تقييم أدق لأدوار ومساهمات متطوعي الأمم المتحدة في هذه المشاريع والبرامج. |
Il faut toutefois se demander quel est l'apport en valeur ajoutée et quels aspects démontrent effectivement la haute compétence technique de l'ONUDI dans ces projets. | UN | بيد أنه ينبغي التساؤل بشأن القيمة المضافة والجوانب التي تبرز الكفاءة التقنية العالية لليونيدو في هذه المشاريع. |
La composante domestique dans ces projets est également négligeable. | UN | كما أن العنصر البحري في تلك المشاريع ضئيل. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population fournit son aide dans ces projets. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة في تلك المشاريع. |
dans ces projets, un processus d'interaction s'instaure entre les acteurs à différents échelons avec la participation des décideurs. | UN | يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات. |
La création de capacités joue un rôle important dans ces projets, comme le montrent certains de leurs volets «formation». | UN | ويؤدي بناء القدرات دورا هاما في هذه المشاريع كما يتبين من بعض عناصرها التدريبية. |
Une troisième délégation, notant que le programme comportait un certain nombre de projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées entre différents donateurs, a demandé comment le FNUAP allait déterminer les responsabilités qui lui incombaient spécifiquement dans ces projets. | UN | ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع. |
Une troisième délégation, notant que le programme comportait un certain nombre de projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées entre différents donateurs, a demandé comment le FNUAP allait déterminer les responsabilités qui lui incombaient spécifiquement dans ces projets. | UN | ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع. |
Une troisième délégation, notant que le programme comportait un certain nombre de projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées entre différents donateurs, a demandé comment le FNUAP allait déterminer les responsabilités qui lui incombaient spécifiquement dans ces projets. | UN | ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع. |
Tous les acteurs intéressés du système des Nations Unies étaient consultés et une place leur était réservée dans ces projets par l'intermédiaire des équipes de pays des Nations Unies. | UN | كما بيَّن أن جميع فعاليات الأمم المتحدة ذات الصلة يجري التشاور معها وإشراكها في هذه المشاريع بواسطة أفرقة الأمم المتحدة المعنية بفرادى البلدان. |
Les indicateurs de processus pour l'étude seront utilisés dans ces projets, de sorte que les parties prenantes seront invitées à procéder ellesmêmes aux évaluations. | UN | وستستخدم مؤشرات العملية المتعلقة بالدراسة الاستقصائية في هذه المشاريع حتى تتسنى دعوة أصحاب المصلحة إلى إجراء التقييمات بأنفسهم. |
Au 1er novembre 1999, les fonds investis dans ces projets par la Division atteignaient 1,4 million de dollars et les recettes brutes provenant de ces initiatives devraient s’élever à 7 millions de dollars. | UN | وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، كان الاستثمار المالي لشعبة القطاع الخاص في هذه المشاريع ١,٤ مليون دولار، ومن المسقط أن تبلغ الحصيلة اﻹجمالية لهذه المبادرات ٧ ملايين دولار. |
Au 30 septembre 1998, les fonds investis dans ces projets par la Division atteignaient déjà le montant de 2,8 millions de dollars prévu dans le budget approuvé. | UN | وكان الاستثمار المالي لبرنامج تنمية اﻷسواق في هذه المشاريع في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ عند المستوى المعتمد للميزانية البالغ ٢,٨ مليون دولار. |
Ne pas investir dans ces projets reviendrait à enclencher une spirale négative - aggravation de la fragmentation, diminution de l'efficacité, limitation de l'aptitude à appliquer de nouvelles solutions dans un environnement en pleine évolution et poursuite de la forte augmentation de l'ensemble des dépenses liées aux TIC. | UN | وسيؤدي الإخفاق في الاستثمار في هذه المشاريع إلى دوامة من التجزؤ المتزايد وتناقص الكفاءة وتقلص القدرة على تنفيذ حلول جديدة في بيئة متغيرة، بينما يستمر ارتفاع ميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجملها بمعدلات كبيرة. |
Ne pas investir dans ces projets reviendrait à enclencher une spirale négative - aggravation de la fragmentation, diminution de l'efficacité, limitation des capacités de mettre en place de nouvelles applications et services dans un environnement en pleine évolution et poursuite de la forte augmentation de l'ensemble des dépenses liées aux TIC. | UN | وسينجم عن عدم الاستثمار في هذه المشاريع حلقة تؤدي إلى ازدياد التجزئة وتدني الكفاءة وتقلص القدرة على القيام بتطبيقات وخدمات جديدة في بيئة متقلبة، وفي الوقت نفسه ستواصل الميزانية العامة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الارتفاع بمعدلات كبيرة. |
Le montant total des crédits investis dans ces projets s'est élevé à 3 milliards 920 millions de yuan, provenant à hauteur de 1 milliard 270 millions de subventions de l'État, pour 1 milliard 570 millions de prêts bancaires et pour 1 milliard 80 millions de fonds propres des entreprises. | UN | فقد بلغ مجموع الاستثمارات في هذه المشاريع 3.92 مليارات من اليوان، 1.27 مليار يوان منها عبارة عن إعانات في شكل سندات حكومية، و1.57 مليار يوان عبارة عن قروض مصرفية، و1.08 مليار يوان من أموال المؤسسات نفسها. |
L’on a souligné l’importance, dans ces projets, de l’échange de données et de la formation des personnels. | UN | وشدد على أهمية تبادل البيانات وتدريب الموظفين في تلك المشاريع . |
Pour qu'une société s'implique dans ces projets de consolidation de la paix, il faut que la coopération internationale soit clairement orientée vers le renforcement de l'exercice de sa souveraineté, dans le respect total du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي يشارك أي مجتمع في تلك المشاريع لبناء السلام، يجب أن يظل واضحا أن التعاون الدولي يتجه نحو تدعيم ممارسة سيادة المجتمع، مع مراعاة الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets d'articles (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter en 1999), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا متى امتنع عن تلبية المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه )وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في عام ١٩٩٩(، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه اﻹعلانات مشروعة )أو غير مشروعة( بالنسبة لقواعد القانون الدولي اﻷخرى. |