Les femmes appartenant à des communautés tribales autochtones dans ces sociétés traditionnelles sont particulièrement vulnérables. | UN | وتتعرض على وجه الخصوص النساء المنتميات إلى المجتمعات القبلية الأصلية لسوء المعاملة في هذه المجتمعات التقليدية. |
La pauvreté dans ces sociétés n’était pas aussi marquée que dans la plupart des pays en développement. | UN | غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية. |
C'est pourquoi il revient aux femmes qui vivent dans ces sociétés traditionnelles de prendre la tête du mouvement et d'élaborer des stratégies. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للنساء في هذه المجتمعات أن يتخذن زمام المبادرة ويضعن استراتيجية لتحقيق هذا الغرض. |
Néanmoins, de tels processus ont souvent des effets dramatiques, et nous appelons donc une fois encore à l'arrêt de la violence et à l'instauration de la paix dans ces sociétés. | UN | إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات. |
Les valeurs patriarcales portent atteinte non seulement aux femmes qui briguent des sièges électoraux mais également aux droits civils et politiques de toutes les femmes dans ces sociétés. | UN | ولا تهدد القيم الأبوية النساء اللواتي ينافسن على مقاعد سياسية فحسب، بل أيضا الحقوق المدنية والسياسية للنساء بشكل عام في تلك المجتمعات. |
Toutefois, la Caisse a évité d'investir dans ces sociétés, car elles ne répondent pas aux quatre critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. | UN | بيد أن الصندوق تفادى الاستثمار في هذه الشركات إذ أنها لا تستوفي المعايير الأربعة المتمثلة في السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل. |
Cette coordination peut à son tour renforcer le rôle primordial que les mesures de justice transitionnelle jouent dans ces sociétés. | UN | ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات. |
D'autres activités pourraient aussi faciliter indirectement " un comportement global " dans ces sociétés. | UN | وهناك أيضا أنشطة أخرى يمكن أن تسهل بطريق غير مباشر " التصرف على نطاق عالمي " في هذه المجتمعات. |
Enfin, la crainte que leur culture ne soit radicalement transformée par une mondialisation effrénée est largement répandue dans ces sociétés. | UN | 764 - وأخيرا يسود في هذه المجتمعات تخوف من إمكانية تغيير ثقافاتها تغييرا جذريا من جراء عملية العولمة الطليقة العنان. |
On sait à présent que même dans ces sociétés il est tout à fait possible de développer l'entreprise privée à condition de créer le climat favorable. | UN | واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات. |
dans ces sociétés, l'idée selon laquelle les sacrifices consentis par la famille pour que le jeune puisse bénéficier d'un niveau élevé d'instruction ne sont pas payés de retour s'il se lance dans une activité indépendante demeure bien ancrée. | UN | وما زالت التصورات في هذه المجتمعات تذهب إلى أن تضحيات الأُسرة المبذولة لمساعدة الشباب على نيل مستوى مرتفع من التعليم لا تُؤتي أكلها إذا أصبح هؤلاء الشباب عاملين لحسابهم. |
En moyenne, le niveau des 20 % suivants est inférieur à ce que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) considère comme nécessaire à la pleine participation dans ces sociétés et ces économies qui comptent parmi les plus prospères du monde. | UN | وفي المتوسط، فإن مهارات القراءة والكتابة لدى 20 في المائة آخرين هي دون المستوى الذي تعتقد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه ضروري للمشاركة الكاملة في هذه المجتمعات والنظم الاقتصادية التي تعد الأغنى في العالم. |
Je suis au grand regret de dire que dans ces sociétés extrêmement fermées - pour ainsi dire coupées du reste du monde - les enfants grandissent des armes - au lieu de livres - à la main. | UN | ويؤلمني القول إن الأطفال في هذه المجتمعات المغلقة إلى أقصى الحدود والمفصولة عموما عن بقية العالم يترعرعون وفي أيديهم بنادق بدلا عن كتب. |
En effet, le contrat social avait été irréparablement rompu dans ces sociétés. | UN | وفي الواقع أن العقد الاجتماعي في تلك المجتمعات قد انهار على نحو من المتعذر تغييره. |
Les progrès vers la réalisation des objectifs sont souvent liés aux politiques sociales et économiques globales des gouvernements et aux processus déployés dans ces sociétés. | UN | فالتقدم نحو تحقيق الأهداف غالباً ما يرتبط بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة للحكومة، وبالعمليات المرتبطة بذلك، والتي تظهر في تلك المجتمعات. |
Tout cela exigeait la création d’institutions entièrement nouvelles, pratiquement inconnues dans ces sociétés au cours des années qui ont précédé 1989. | UN | وتطلب ذلك كله إيجاد مؤسسات جديدة تماما لم تكن على الأغلب مألوفة في تلك المجتمعات خلال السنوات التي سبقت مباشرة عام 1989. |
Dans le domaine du tennis, si Serena et Vénus Williams sont des joueuses de niveau international reconnues depuis des années, le nombre de joueurs noirs dans les fédérations de tennis européennes et d'Amérique du Nord n'est pas proportionnel à leur représentation dans ces sociétés. | UN | ففي كرة المضرب، على الرغم من أن اللاعبتين سيرينا وفينوس ويليامز كانتا مصنفتين بين أوائل اللاعبات الدوليات لسنوات عديدة، فإن عدد اللاعبين السود في اتحادات كرة المضرب في أوروبا وأمريكا الشمالية لم يكن يتناسب مع تمثيلهم في تلك المجتمعات. |
dans ces sociétés, les hommes ont accès à la terre grâce à leur mariage sauf si la femme vit dans le village du mari. | UN | وفي تلك المجتمعات يكون حصول الرجال على الأرض من خلال زواجهم اللهم إلا إذا نقلوا المرأة لكي تعيش في قرية زوجها. |
Des analyses des types de discrimination et d'exclusion au sein des sociétés contribuent à cerner les problèmes de rapports de pouvoir et de condition de la femme dans ces sociétés. | UN | وتساعد التحليلات لأنماط التمييز والإقصاء داخل المجتمعات في توضيح المسائل المتصلة بعلاقات القوى ووضع المرأة داخل هذه المجتمعات. |
dans ces sociétés de type " 40—40—20 " , le revenu moyen de la classe moyenne équivaut au revenu moyen national, et celui des 20 % les plus riches est deux fois plus élevé que celui de la classe moyenne, et quatre fois plus élevé que celui des 40 % les plus pauvres. | UN | وفي هذه المجتمعات " ذات النسب ٠٤ و٠٤ و٠٢ " يكون دخل الطبقة الوسطى مساوياً للمعدل الوطني، ودخل أغنى ٠٢ في المائة من السكان معادلاً أو يكاد لدخل الطبقة الوسطى، وأكثر من دخل أفقر ٠٤ في المائة بأربعة اضعاف. |