ويكيبيديا

    "dans ces zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المناطق
        
    • في تلك المناطق
        
    • في هاتين المنطقتين
        
    • إلى تلك المناطق
        
    • وفي هذه المناطق
        
    • في تلك المنطقة
        
    • في الأراضي الجافة
        
    • في المناطق الواقعة خارج
        
    • من هذه المناطق
        
    • لهذه المناطق
        
    • في مثل هذه المناطق
        
    • في تلك المجالات
        
    • داخل هذه المناطق
        
    • إلى هاتين المنطقتين
        
    • لتلك المناطق
        
    Les personnes assiégées dans ces zones sont au nombre de : UN وفي ما يلي عدد الأشخاص المحاصَرين في هذه المناطق:
    Les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. UN وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة.
    Al-Qaida et ses entités associées continuent à effectuer des transactions bancaires dans ces zones. UN وما زال تنظيم القاعدة وأشياعه يستخدمون المعاملات المصرفية في هذه المناطق.
    Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. UN وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع.
    Toutefois, il ne semble pas que des stocks chevauchants fassent l'objet de pêche notable dans ces zones à l'heure actuelle. UN غير أن أنشطة صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لا تبدو أنها ذات بال في الوقت الحالي في تلك المناطق.
    dans ces zones, le secteur privé préfère la construction, et dans ce secteur, il y a peu de possibilités d'emploi pour les femmes. UN في حين أن القطاع الخاص في هذه المناطق يفضل مجال التشييد، لكن احتمال تشغيل الإناث في هذا المجال ضئيل للغاية.
    dans ces zones, les candidates ont également fait campagne énergiquement, ce qui est particulièrement encourageant. UN ومما يشجعني للغاية القوة التي تتسم بها حملات المرشحات في هذه المناطق.
    En outre, sur le plan humanitaire, la situation des civils vivant dans ces zones s'est détériorée au point de devenir inhumaine. UN كما تدهورت الحالة الانسانية للسكان المدنيين القاطنين في هذه المناطق إلى مستوى لا يليق بالبشر.
    On craint que, dans ces zones, le processus de nettoyage ethnique ne parvienne rapidement à ses fins. UN وهناك خوف من أن تصل عملية التطهير العرقي في هذه المناطق إلى نهاية سريعة.
    La mécanisation des exploitations dans ces zones avait également progressé. UN كما تزايدت ميكنة المزارع في هذه المناطق.
    Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. UN وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية.
    En conséquence, les activités de la CIVPOL dans ces zones ont été limitées. UN وبذلك قُيدت أنشطة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هذه المناطق.
    Dans plusieurs parties du pays, les soldats sont autorisés à garder leurs armes dans leurs foyers, ce qui contribue à l'insécurité dans ces zones. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    Le nombre d'incidents constatés dans ces zones s'écarte peu des tendances saisonnières. UN ولم تكشف الحوادث الأمنية في تلك المناطق عن فروق ملحوظة عن الاتجاهات الموسمية.
    Ils pourraient ainsi stabiliser la population dans ces zones et contenir l'exode rural. UN فبهذه الطرق ستحقق استقرار السكان في تلك المناطق وستحد من الهجرة الريفية ـ الحضرية.
    Bon nombre de communautés résidant dans ces zones s'y sont installées avant 1967. UN والعديد من المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطق كانت هناك قبل عام 1967.
    Cette situation a beaucoup entravé les opérations humanitaires dans ces zones. UN وقد أعاق ذلك بقدر كبير العمليات الإنسانية في تلك المناطق.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. UN ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار.
    La police palestinienne a immédiatement assumé l'autorité s'agissant de la sécurité des Palestiniens dans ces zones. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    Depuis 2007, les missions humanitaires et celle de la MINUAD dans ces zones ont eu affaire à des commandants récalcitrants sur le terrain. UN ومنذ عام 2007، ما انفك القادة المتعنتون في الميدان يعرقلون البعثات الإنسانية وبعثات العملية المختلطة إلى تلك المناطق.
    La reconstruction est possible dans ces zones et, si elle était mise en oeuvre, elle servirait de catalyseur pour relancer l'économie du pays. UN وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله.
    Les bateaux d'États non parties qui sont observés pêchant dans ces zones sont présumés compromettre les mesures de conservation et de gestion applicables. UN ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    iii) Préparer des messages exposant à la fois le problème et les solutions, le potentiel que représentent les zones arides et les possibilités d'investissement dans ces zones UN `3` إعداد رسائل تركز على كل من المشكلة والحلول والفرص وإمكانيات الاستثمار في الأراضي الجافة
    Certaines ont déclaré que la biodiversité marine dans ces zones faisait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وذكر بعض الوفود أن التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يشكّل تراثا مشتركا للبشرية.
    L'Éthiopie a fait savoir que des opérations de déminage seront nécessaires dans ces zones au moins jusqu'à la fin 2013. UN وذكرت إثيوبيا أنها ستكون بحاجة إلى إزالة الألغام من هذه المناطق حتى نهاية عام 2013 على أقل تقدير.
    Les graminées qui seront plantées dans ces zones seront probablement issues de semences et l'humidité nécessaire à leur établissement proviendra des précipitations associées à l'humidité résiduelle du système d'arrosage au goutteà-goutte. UN ويمكن على الأرجح إيجاد أنواع الحشائش لهذه المناطق من البذور، وأن يوفر الجمع بين الهطول وبقايا الرطوبة من نظام التنقيط الرطوبة الكافية لإيجادها.
    dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    En dernière analyse, nous estimons que c'est dans l'action menée dans ces zones disparates que nous entretenons la coopération la plus concrète avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي التحليل النهائي، نعتقد أنه من خلال إجراءاتنا في تلك المجالات المختلفة يمكننا أن نشترك مع الأمم المتحدة في أكثر أوجه التعاون العملي.
    Les principales activités dans ces zones industrielles sont liées aux domaines suivants : exploitation de l'aluminium, tannage du cuir, teinture des tissus, fabrication de piles de fibres de verre et de matières plastiques et autres industries chimiques. UN وتشمل الصناعات الرئيسية الموجودة داخل هذه المناطق الصناعية: الألمونيوم والدباغة وصباغة النسيج والبطاريات والزجاج الليفي واللدائن وغيرها من الصناعات الكيماوية.
    14. Dans le même temps, des troupes destinées à renforcer les Forces armées et la Police nationale angolaises ont continué d'être dépêchées dans ces zones d'une importance vitale. UN ١٤ - وفي هذه اﻷثناء، استمر وصول تعزيزات القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى هاتين المنطقتين الحيويتين.
    Au contraire, l'armée érythréenne fait des efforts désespérés pour renforcer les tranchées creusées le long du front et envoyer des troupes supplémentaires dans ces zones. UN بل على العكس، يبذل الجيش اﻹريتري جهودا محمومة لزيادة تعزيز تحصيناته على تلك الخطوط وتعبئة قوات إضافية لتلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد