De plus, en tant que sportif, je voudrais exprimer ma grande satisfaction de voir que la question du sport a trouvé sa place dans cette instance. | UN | وفي الوقت نفسه، أود، بصفتي رجلا رياضيا، أن أعرب عن عظيم ارتياحي ﻷن مسألة الرياضة تجد مكانا لها في هذا المحفل. |
Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. | UN | وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل. |
Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. | UN | فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة. |
Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. | UN | ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة. |
En tant que membre de la Conférence du désarmement, l'Équateur appellera, dans cette instance, au respect des ces engagements. | UN | إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات. |
Quelles questions à inclure pour discussion et examen à la Conférence d'examen qui devraient être discutées dans cette instance. | UN | فالمواضيع التي يتعين أن تناقش وينظر فيها خلال المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن يتم تحديدها في هذا المحفل. |
Nous respectons et applaudissons le rôle que continue de jouer le Japon pour promouvoir cet important ordre du jour, dans cette instance et plus généralement. | UN | ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم. |
Nous avons soulevé ces problèmes à plusieurs reprises lors de débats antérieurs dans cette instance. | UN | لقد عرضنا هذه القضايا في هذا المحفل عدة مرات في المناقشات السابقة. |
En conséquence, ma délégation félicite le Liechtenstein pour le rôle qu'il a décidé de jouer dans cette instance. | UN | لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل. |
Nous souhaitons une fois de plus la bienvenue à l'Afrique du Sud dans cette instance. | UN | مرة أخرى، نرحب بجنوب افريقيا في هذا المحفل. |
Pour ces raisons, nous avons conseillé aux auteurs de ce projet de résolution de ne pas le présenter dans cette instance. | UN | لهذه اﻷسباب نصحنا مقدمي مشروع القرار هذا بعدم عرضه في هذا المحفل. |
La centralité des être humains dans l'histoire de l'univers, par tous leurs efforts, intérêts et conquêtes, sera constamment proclamée dans cette instance. | UN | وإن محورية البشر في تاريخ الكون، مع كل جهودهم ومصالحهم وفتوحاتهم سوف تعلَن باستمرار في هذا المحفل. |
la décision d'appuyer tous les efforts en vue d'atteindre ces objectifs a été annoncée devant tous les pays présents dans cette instance universelle. | UN | فإن القرار بتأييد كل جهد لبلوغ تلك الأهداف تم تأكيده أمام كل بلد في هذا المحفل العالمي. |
Une magistrate a été élue en qualité de Commissaire dans cette instance régionale. | UN | وانتخبت قاضية لتشغل منصب مفوضة في هذه الهيئة الإقليمية. |
Les PaysBas sont eux aussi convaincus que la société civile doit et peut être entendue directement dans cette instance. | UN | وهولندا مقتنعة أيضاً بأنه يمكن بل يجب الاستماع إلى المجتمع المدني في هذه الهيئة بصورة مباشرة. |
dans cette instance des Nations Unies, nous voulons exprimer notre inquiétude particulière au sujet des menaces qui pèsent sur le système de l'Organisation. | UN | ونود أن نعبر في هذا المنتدى للجمعية العامة عن قلقنا البالغ إزاء الأخطار التي تتهدد منظومة الأمم المتحدة. |
Les diplomates intervenant dans cette instance n'ont cessé de tenter de la sortir de l'impasse, mais en vain. | UN | وقد كان للدبلوماسيين في هذا المنتدى محاولات عديدة للخروج من الطريق المسدود لكنها باءت بالفشل. |
Simultanément, je note que je n'ai jamais entendu dans cette instance d'observation ou de prise de position à l'appui de la pratique courante. | UN | وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة. |
Alors qu'une grande part du travail du Conseil concerne la situation en Afrique, le continent africain n'a pas de siège permanent dans cette instance. | UN | فبينما يعني معظم عمل مجلس الأمن أفريقيا، لا يوجد لأفريقيا مقعد دائم في تلك الهيئة. |
La Russie prône la reprise des travaux de fond, dans cette instance, sur les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour du désarmement. | UN | وتؤيد روسيا استئناف الأعمال الموضوعية في ذلك المحفل حول القضايا الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح. |
Ces déclarations ont été distribuées en réponse à la campagne diffamatoire menée par le régime érythréen dans cette instance régionale. | UN | وقد عمم هذان البيانان ردا على حملة الافتراءات التي شنها النظام اﻹريتري في ذلك المنتدى اﻹقليمي. |
C'est pourquoi, Monsieur le Président, si vous me le permettez, je souhaite affirmer à nouveau avec insistance que dans cette instance nous devrions nous focaliser sur nos devoirs fondamentaux et éviter toutes diatribes et accusations mutuelles. | UN | وإذا سمح سيدي الرئيس فإنني أعود وأكرر مقترحي بأن نركز في هذا المكان وفي هذا المحفل على واجباتنا اﻷساسية ونتجنب المساجلات وتوجيه الاتهامات إلى بعضنا البعض. |
Je commencerai par l'inquiétude ressentie partout sur la planète quant à la situation incertaine en matière de sécurité internationale et à ses effets sur les perspectives relatives aux négociations sur le désarmement, y compris dans cette instance. | UN | وسأبدأ بتناول لمشاعر القلق السائدة في جميع أرجاء المعمورة بشأن اضطراب البيئة الأمنية الدولية وتأثير ذلك في مستقبل مفاوضات نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات الجارية داخل هذه الهيئة. |
dans cette instance, un objectif central doit nous guider : mobiliser un soutien international en faveur de mesures concrètes pour répondre aux menaces actuelles et futures. | UN | وفي هذا المنتدى يجب أن نهتدي بالهدف الرئيسي في تعبئة مساندة المجتمع الدولي لتدابير عملية تسعى للتصدي للتهديدات القائمة، فضلا عن الناشئة، التي يتعرض لها الأمن. |
Je veux aussi remercier tous les collègues qui m'ont si chaleureusement accueilli dans cette instance importante. | UN | وأتوجه بشكري أيضاً إلى جميع زملائي الذين رحبوا بي بحرارة إلى هذا المحفل الهام. |
Comme nous l'avons dit à maintes reprises dans cette instance et dans d'autres, les États-Unis sont convaincus que les discussions relatives aux mérites des traités pour prévenir la prétendue militarisation de l'espace ne servent à rien. | UN | فكما قلنا مرارا وتكرار، في هذا المنبر وغيره، ترى الولايات المتحدة أن المناقشات المتعلقة بمزايا المعاهدات لمنع ما يسمى بتسليح الفضاء الخارجي عملية لا فائدة منها. |
Il est regrettable que l'ONU continue de priver 23 millions d'habitants de la République de Chine de la possibilité d'avoir voix au chapitre dans cette instance. | UN | ومن المؤسف أن الأمم المتحدة مستمرة في حرمان 23 مليون نسمة، يشكلون سكان جمهورية الصين، من حقهم في أن يكون لهم صوت في محفلنا هذا. |