ويكيبيديا

    "dans cette instance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا المحفل
        
    • في هذه الهيئة
        
    • في هذا المنتدى
        
    • في هذه القاعة
        
    • في تلك الهيئة
        
    • في ذلك المحفل
        
    • في ذلك المنتدى
        
    • وفي هذا المحفل
        
    • داخل هذه الهيئة
        
    • وفي هذا المنتدى
        
    • إلى هذا المحفل
        
    • في هذا المنبر
        
    • في محفلنا هذا
        
    De plus, en tant que sportif, je voudrais exprimer ma grande satisfaction de voir que la question du sport a trouvé sa place dans cette instance. UN وفي الوقت نفسه، أود، بصفتي رجلا رياضيا، أن أعرب عن عظيم ارتياحي ﻷن مسألة الرياضة تجد مكانا لها في هذا المحفل.
    Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. UN وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل.
    Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. UN وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل.
    Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. UN فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة.
    Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. UN ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة.
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, l'Équateur appellera, dans cette instance, au respect des ces engagements. UN إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات.
    Quelles questions à inclure pour discussion et examen à la Conférence d'examen qui devraient être discutées dans cette instance. UN فالمواضيع التي يتعين أن تناقش وينظر فيها خلال المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن يتم تحديدها في هذا المحفل.
    Nous respectons et applaudissons le rôle que continue de jouer le Japon pour promouvoir cet important ordre du jour, dans cette instance et plus généralement. UN ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم.
    Nous avons soulevé ces problèmes à plusieurs reprises lors de débats antérieurs dans cette instance. UN لقد عرضنا هذه القضايا في هذا المحفل عدة مرات في المناقشات السابقة.
    En conséquence, ma délégation félicite le Liechtenstein pour le rôle qu'il a décidé de jouer dans cette instance. UN لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل.
    Nous souhaitons une fois de plus la bienvenue à l'Afrique du Sud dans cette instance. UN مرة أخرى، نرحب بجنوب افريقيا في هذا المحفل.
    Pour ces raisons, nous avons conseillé aux auteurs de ce projet de résolution de ne pas le présenter dans cette instance. UN لهذه اﻷسباب نصحنا مقدمي مشروع القرار هذا بعدم عرضه في هذا المحفل.
    La centralité des être humains dans l'histoire de l'univers, par tous leurs efforts, intérêts et conquêtes, sera constamment proclamée dans cette instance. UN وإن محورية البشر في تاريخ الكون، مع كل جهودهم ومصالحهم وفتوحاتهم سوف تعلَن باستمرار في هذا المحفل.
    la décision d'appuyer tous les efforts en vue d'atteindre ces objectifs a été annoncée devant tous les pays présents dans cette instance universelle. UN فإن القرار بتأييد كل جهد لبلوغ تلك الأهداف تم تأكيده أمام كل بلد في هذا المحفل العالمي.
    Une magistrate a été élue en qualité de Commissaire dans cette instance régionale. UN وانتخبت قاضية لتشغل منصب مفوضة في هذه الهيئة الإقليمية.
    Les PaysBas sont eux aussi convaincus que la société civile doit et peut être entendue directement dans cette instance. UN وهولندا مقتنعة أيضاً بأنه يمكن بل يجب الاستماع إلى المجتمع المدني في هذه الهيئة بصورة مباشرة.
    dans cette instance des Nations Unies, nous voulons exprimer notre inquiétude particulière au sujet des menaces qui pèsent sur le système de l'Organisation. UN ونود أن نعبر في هذا المنتدى للجمعية العامة عن قلقنا البالغ إزاء الأخطار التي تتهدد منظومة الأمم المتحدة.
    Les diplomates intervenant dans cette instance n'ont cessé de tenter de la sortir de l'impasse, mais en vain. UN وقد كان للدبلوماسيين في هذا المنتدى محاولات عديدة للخروج من الطريق المسدود لكنها باءت بالفشل.
    Simultanément, je note que je n'ai jamais entendu dans cette instance d'observation ou de prise de position à l'appui de la pratique courante. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.
    Alors qu'une grande part du travail du Conseil concerne la situation en Afrique, le continent africain n'a pas de siège permanent dans cette instance. UN فبينما يعني معظم عمل مجلس الأمن أفريقيا، لا يوجد لأفريقيا مقعد دائم في تلك الهيئة.
    La Russie prône la reprise des travaux de fond, dans cette instance, sur les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour du désarmement. UN وتؤيد روسيا استئناف الأعمال الموضوعية في ذلك المحفل حول القضايا الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح.
    Ces déclarations ont été distribuées en réponse à la campagne diffamatoire menée par le régime érythréen dans cette instance régionale. UN وقد عمم هذان البيانان ردا على حملة الافتراءات التي شنها النظام اﻹريتري في ذلك المنتدى اﻹقليمي.
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, si vous me le permettez, je souhaite affirmer à nouveau avec insistance que dans cette instance nous devrions nous focaliser sur nos devoirs fondamentaux et éviter toutes diatribes et accusations mutuelles. UN وإذا سمح سيدي الرئيس فإنني أعود وأكرر مقترحي بأن نركز في هذا المكان وفي هذا المحفل على واجباتنا اﻷساسية ونتجنب المساجلات وتوجيه الاتهامات إلى بعضنا البعض.
    Je commencerai par l'inquiétude ressentie partout sur la planète quant à la situation incertaine en matière de sécurité internationale et à ses effets sur les perspectives relatives aux négociations sur le désarmement, y compris dans cette instance. UN وسأبدأ بتناول لمشاعر القلق السائدة في جميع أرجاء المعمورة بشأن اضطراب البيئة الأمنية الدولية وتأثير ذلك في مستقبل مفاوضات نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات الجارية داخل هذه الهيئة.
    dans cette instance, un objectif central doit nous guider : mobiliser un soutien international en faveur de mesures concrètes pour répondre aux menaces actuelles et futures. UN وفي هذا المنتدى يجب أن نهتدي بالهدف الرئيسي في تعبئة مساندة المجتمع الدولي لتدابير عملية تسعى للتصدي للتهديدات القائمة، فضلا عن الناشئة، التي يتعرض لها الأمن.
    Je veux aussi remercier tous les collègues qui m'ont si chaleureusement accueilli dans cette instance importante. UN وأتوجه بشكري أيضاً إلى جميع زملائي الذين رحبوا بي بحرارة إلى هذا المحفل الهام.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises dans cette instance et dans d'autres, les États-Unis sont convaincus que les discussions relatives aux mérites des traités pour prévenir la prétendue militarisation de l'espace ne servent à rien. UN فكما قلنا مرارا وتكرار، في هذا المنبر وغيره، ترى الولايات المتحدة أن المناقشات المتعلقة بمزايا المعاهدات لمنع ما يسمى بتسليح الفضاء الخارجي عملية لا فائدة منها.
    Il est regrettable que l'ONU continue de priver 23 millions d'habitants de la République de Chine de la possibilité d'avoir voix au chapitre dans cette instance. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة مستمرة في حرمان 23 مليون نسمة، يشكلون سكان جمهورية الصين، من حقهم في أن يكون لهم صوت في محفلنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد