ويكيبيديا

    "dans cette optique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي هذا الصدد
        
    • وفي هذا السياق
        
    • ومن هذا المنظور
        
    • في هذا السياق
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • وتحقيقا لهذه الغاية
        
    • ولهذا الغرض
        
    • وفي هذا الإطار
        
    • من هذا المنظور
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • ولهذه الغاية
        
    • ولبلوغ هذه الغاية
        
    • وعلى هذا الأساس
        
    • وتحقيقاً لهذه الغاية
        
    dans cette optique, un accent particulier est mis sur la mise en œuvre effective des mesures de protection. UN وفي هذا الصدد حظي التنفيذ الفعلي لأوامر الحماية باهتمام خاص.
    dans cette optique, il a été suggéré d'organiser une réunion rassemblant les autorités centrales. UN وفي هذا الصدد اقتُرح تنظيم اجتماع للسلطات المركزية.
    dans cette optique, les autorités se penchent notamment sur les questions liées au handicap, comme les lésions de la moelle épinière et la chirurgie et l'orthopédie infantiles. UN وفي هذا السياق تشمل المجالات قيد النظر إعاقات من قبيل أمراض النخاع العظمي وجراحة الأطفال الرضّع وعلاج العظام.
    La Charte des Nations Unies exige, dans cette optique, que les membres du personnel de l'Organisation possèdent les plus hautes qualités d'intégrité et se montrent irréprochables dans leur conduite. UN وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن يحافظ جميع الموظفين على أعلى معايير النزاهة والسلوك.
    dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    dans cette optique, le concept prônant des approches régionales a été évoqué. UN وقد أثير في هذا السياق مفهوم النهوج الإقليمية.
    C'est dans cette optique que la présence continue de la MINURCA devient impérative. UN ومن هذا المنطلق صار استمرار وجود البعثة أمرا ضروريا.
    dans cette optique, le secrétariat du Comité devrait relever exclusivement du Président. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تخضع أمانة اللجنة لسلطة الرئيس دون غيره.
    dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    dans cette optique, l'Organisation des Nations Unies est le meilleur cadre pour le lancement d'initiatives de coordination de ces mesures. UN وفي هذا الصدد تمثل الأمم المتحدة المحفل الأفضل لتولي زمام القيادة في تنسيق مثل هذا العمل.
    dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    dans cette optique, on s'est attaché à: UN وفي هذا الصدد تمّ التعهد بالتدابير التالية:
    44. dans cette optique, le Groupe de travail rappelle la validité universelle du principe fondamental de la présomption d'innocence. UN 44- وفي هذا السياق يشير الفريق العامل إلى مبدأ افتراض البراءة وصحة هذا المبدأ على الصعيد العالمي.
    dans cette optique, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clef dans la mise en oeuvre d'une stratégie d'ensemble. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    dans cette optique, nous proposons que la Grande Commission I se penche sur les questions ci-après : UN وفي هذا السياق نقترح البنود التالية على اللجنة الرئيسية الأولى:
    C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    dans cette optique, il a engagé les pays voisins et les organismes internationaux à fournir un appui et des connaissances pour aider à détecter les passeurs. UN ودعا في هذا السياق البلدان المجاورة والهيئات الدولية إلى توفير الدعم والخبرات الفنية للمساعدة في الكشف عن المهرِّبين.
    dans cette optique, des lois ont été promulguées pour permettre de suivre l'évolution de ces principes et assurer que l'État du Koweït les respecte à la lettre. UN ومن هذا المنطلق فقد صدرت فيها العديد من التشريعات المواكبة هذه المفاهيم التي حرصت الكويت على تطبيقها قولا وعملا.
    dans cette optique, un programme de renforcement des capacités est en cours d''élaboration pour doter le personnel des qualifications voulues en matière d''analyse des problèmes de parité et de planification, de façon qu''il soit mieux à même de traiter ces questions et d''encourager l''émancipation des femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجرى العمل في برنامج بناء القدرات لتزويد الموظفين بالتحليلات المتعلقة بالجنسين ومهارات التخطيط حتى يصبحوا في وضع أفضل يمكنهم من التعامل مع قضايا الجنسين وتنشيط عمليات تفويض المرأة.
    dans cette optique, la délégation algérienne demande un renforcement de la Commission du développement durable. UN ولهذا الغرض يدعو وفده إلى تدعيم لجنة التنمية المستدامة.
    C'est dans cette optique que le Comité spécial s'est efforcé dernièrement d'ouvrir un dialogue concret avec les puissances administrantes sur l'avenir des territoires. UN وفي هذا الإطار سعت اللجنة الخاصة مؤخرا إلى فتح حوار بنّاء مع الدول القائمة بالإدارة بشأن مستقبل تلك الأقاليم.
    De nombreux échanges sont effectués dans cette optique. UN وقد تم إجراء تبادلات كثيرة انطلاقا من هذا المنظور.
    dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Toujours dans cette optique, le Gouvernement avait renforcé, à titre prioritaire, le réseau consulaire depuis 2009. UN وفي ذلك السياق أيضاً، أولت الحكومة أولوية لتقوية الشبكة القنصلية منذ عام 2009.
    dans cette optique, plusieurs programmes ont été mis en place, notamment le Programme public d'assistance sociale, le Programme pour la protection de l'enfant et de la famille et le Filet de sécurité sociale, qui sont tous administrés par le Ministère du développement communautaire et des services sociaux. UN ولهذه الغاية هناك عدة برامج موضوعة سارية مثل نظام المساعدة في الرعاية العامة، ونظام رعاية الطفل والمرأة، وشبكة اﻷمان الاجتماعية، وتديرها جميعا وزارة التنمية المجتمعية والخدمات الاجتماعية.
    dans cette optique, nous devrions accorder plus d'attention aux efforts à faire pour enrayer les causes profondes des conflits et surtout mettre fin au commerce illicite des armes légères et de petit calibre qui favorise leur prolifération, source de braquage et d'insécurité constante dans nos villes et campagnes. UN ولبلوغ هذه الغاية يجب علينا أن نولي اهتماما أعظم للجهود المبذولة لاستئصال الأسباب الجذرية للصراع، لا سيما بوضع حد للاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي ييسر انتشارها ويساهم بالتالي في الخروج على القانون وزعزعة الأمن في بلداتنا وأريافنا.
    dans cette optique, les pouvoirs publics continuent à construire des écoles et mettent des établissements d'enseignement supérieur à la disposition des enfants du pays. UN وتحقيقاً لهذه الغاية تواصل الحكومة بناء المدارس والكليات ﻷبناء سوازيلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد