ويكيبيديا

    "dans cette perspective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي هذا السياق
        
    • ومن هذا المنظور
        
    • وفي هذا الصدد
        
    • في هذا السياق
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • من هذا المنظور
        
    • وتحقيقا لهذه الغاية
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • من هذا المنطلق
        
    • ولهذه الغاية
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وفي ذلك الصدد
        
    • ولتحقيق هذه الغاية
        
    • من هذه الزاوية
        
    • في ذلك الصدد
        
    C'est dans cette perspective que les commissions régionales ont entrepris de préparer le Sommet mondial, chacune dans sa région. UN وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
    dans cette perspective, l'action du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), ces deux dernières années, aura été méritoire. UN وفي هذا السياق نجد أن اﻷنشطة التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العامين الماضيين تستحق الثناء.
    dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    dans cette perspective, le facteur provisoire et la situation géographique ne modifient en rien les méthodes appliquées pendant l'occupation. UN ومن هذا المنظور فإن العامل المؤقت والوضع الجغرافي لا يغيران من شيء في الأساليب المطبقة خلال الاحتلال.
    dans cette perspective, le Centre international de formation Golda Meïr à Haïfa joue un rôle important. UN وفي هذا الصدد يقوم مركز غولدا مائير الدولي للتدريب في حيفا بدور مهم.
    dans cette perspective, il a été dit que pour établir de telles limitations, il était impératif que l'immunité ratione personae ne cesse de s'appliquer que lorsque les représentants de haut rang n'exerçaient plus de mandat. UN وأُعرب في هذا السياق عن الرأي القائل إنه ينبغي في وضع أي من هذه القيود ألا تتوقف الحصانة الشخصية إلا بعد أن تكون فترة شغل المسؤولين ذوي الرتب العالية لمناصبهم قد انتهت.
    dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, parmi lesquelles les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    Le rôle des Deuxième et Troisième Commissions pourrait être revu dans cette perspective. UN ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور.
    Notre participation concrète aux travaux de préparation de la première Conférence d'examen, qui aura lieu en 2004, s'inscrit dans cette perspective. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر في مشاركتنا العملية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في عام 2004.
    Elle a aussi décidé d'engager une coopération avec ses homologues des pays voisins, et c'est dans cette perspective qu'une invitation va être adressée à la Slovénie. UN كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا.
    C'est dans cette perspective que la délégation haïtienne invite l'Assemblée générale à apporter son plein appui à ce projet de résolution. UN وفي هذا السياق يحث وفد هايتي الجمعية العامة على توفير دعمها الكامل لمشروع القرار هذا.
    Cette obligation existe uniquement là où existe une compétence, indépendamment des fondements de celle-ci; c'est uniquement dans cette perspective que la question de la compétence universelle peut se poser. UN ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية.
    C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. UN ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين.
    C'est dans cette perspective que l'Union européenne conçoit le dialogue entre les civilisations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    dans cette perspective, la Division des droits de l'homme continuera de lui apporter son concours. UN وفي هذا الصدد واصلت شعبة حقوق اﻹنسان مساعدتها للنيابة وستواصلها.
    dans cette perspective, il s'est félicité des progrès réalisés à sa première session par le groupe de travail chargé par la Commission des droits de l'homme d'examiner le projet de protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    dans cette perspective, ils ont pris note du rôle de la Court pénale internationale. UN وفي هذا الصدد ، أحاطوا علما بدور المحكمة الجنائية الدولية.
    Les recommandations énoncées ci-après sont conçues dans cette perspective. UN والتوصيات المقدمة أدناه لا بد من أن ينظر اليها في هذا السياق.
    dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, parmi lesquelles les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    La présente section met en lumière quelques exemples importants illustrant les progrès réalisés dans cette perspective. UN ويبرز هذا القسم عددا قليلا من الأمثلة التي تبين التقدم المحرز من هذا المنظور.
    dans cette perspective je propose, compte tenu des conclusions de la mission d'évaluation, de procéder comme indiqué ci-dessous. UN وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم:
    C'est dans cette perspective que nous considérons le projet de résolution A/C.1/58/L.15/Rev.1. UN وفي ذلك السياق ننظر إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.15/Rev.1.
    Je crois que nous devrions tous travailler dans cette perspective. UN وأعتقد أن علينا جميعاً أن نعمل من هذا المنطلق.
    dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. UN ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني.
    C'est d'ailleurs dans cette perspective que les pays des deux rives ont entrepris de multiples initiatives dont la toute dernière et la plus significative a eu lieu à Barcelone en novembre de l'année dernière. UN وفي ضوء ذلك أخذت البلدان، على كلا الساحلين، زمام عدة مبادرات، كان أحدثها وأهمها المبادرة التي طرحت في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي.
    C'est dans cette perspective que ma délégation soutient fermement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui fournit un plan de développement global et intégré, pour aborder les questions clefs en matière sociale, économique et politique sur le continent. UN وفي ذلك الصدد يساند وفدي بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي توفر خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تعالج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية في القارة.
    L'OIT envisage avec un vif intérêt de s'associer à cette démarche et, dans cette perspective, s'attache à promouvoir des partenariats efficaces. UN واختتمت قائلة إن منظمة العمل الدولية تتطلّع إلى دعم هذا المسعى ولتحقيق هذه الغاية تعمل من أجل تعزيز الشراكات الفعّالة.
    C'était également dans cette perspective qu'il fallait considérer la déclaration du Secrétaire général de la CNUCED. UN وقال إنه ينبغي النظر، من هذه الزاوية أيضا، الى البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    J'envisage l'engagement continu de l'ONU en faveur du Myanmar dans cette perspective. UN وأتطلع إلى استمرار تعامل الأمم المتحدة مع ميانمار في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد