Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
C'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. | UN | وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب. |
Amnesty International fait observer que, depuis 2010, un nombre croissant de victimes de disparition forcée ont été retrouvées mortes dans cette province, après avoir été semble-t-il torturées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب. |
Le 29 novembre, M. Søren Jessen-Petersen, Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, a présenté au Conseil un exposé sur la situation dans cette province. | UN | في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، سورين جسين - بيترسون، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ذلك الإقليم. |
La présentation est non seulement superficielle, elle est également entachée de partialité et tendancieuse : critiquant en détail les transgressions présumées de la partie serbe, c'est-à-dire yougoslave, le rapport ne rend pas compte de manière précise de la situation réelle créée dans cette province serbe sur le plan de la sécurité à la suite du déploiement de la KFOR et de l'arrivée de la MINUK. | UN | وليس عرض الحالة سطحيا فحسب، وإنما هو أيضا متحيز ومغرض. فالتقرير الذي ينتقد بالتفصيل الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها الجانب الصربي، أي اليوغوسلافي، لا يتناول وربما يخفف، السرد الحقيقي للحالة اﻷمنية في هذا اﻹقليم الصربي عقب نشر قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو ووصول بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو. |
Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
Les conditions de sécurité sont demeurées satisfaisantes dans cette province malgré les flux passagers de populations provoqués sur ses frontières par les troubles qui affectent encore les trois provinces limitrophes de Bujumbura-rural, de Bubanza et de Kayanza tour à tour. | UN | وظلت الظروف اﻷمنية مرضية في هذه المقاطعة على الرغم من تدفقات السكان على الحدود من حين ﻵخر بسبب الاضطرابات التي ما زالت تعاني منها تباعاً المقاطعات الثلاث المجاورة لبوجنبورا الريفية وبوبانزا وكيانزا. |
Ces théâtres et d'autres encore du Kosovo-Metohija donnent des représentations en albanais, non seulement dans cette province mais dans toute la Yougoslavie ainsi qu'à l'étranger. | UN | وتقدم هذه المسارح وبعض المسارح اﻷخرى في كوسوفو وميتوهيا حفلاتها باللغة اﻷلبانية لا في هذه المقاطعة فقط وإنما في كافة أنحاء يوغوسلافيا، وفي الخارج أيضاً. |
Vous pensez que je veux passer une heure de plus que nécessaire dans cette province moisie ? | Open Subtitles | أكنت تتوهم أنني أود قضاء ساعة واحدة أكثر من اللازم في هذه المقاطعة الباردة؟ |
Ils sont déterminés à persévérer et à instaurer toutes les conditions nécessaires à la fois pour que le dialogue se développe et que la vie suive son cours normal dans cette province serbe. | UN | وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية. |
dans cette province, le riz était rare même avant la sécheresse. | Open Subtitles | في تلك المقاطعة الأرز والحبوب كانوا قليلين قبل أن يكون هناك جفاف |
Les changements introduits au Québec préservent le statut confessionnel des écoles catholiques et protestantes dans cette province, et ce par le biais d'un autre moyen constitutionnel, qui est l'application de la clause dérogatoire contenue dans la Charte. | UN | فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق. |
— La violation des droits de propriété et du droit de la société Telecom Srbija, dans cette province, de poursuivre ses activités. | UN | - انتهاك حقوق الملكية الخاصة بشركة تليكوم الصربية وحقها في تنفيذ اﻷنشطة في تلك المقاطعة. |
Il y a cependant aussi, dans cette province, 27 autres stations radio régionales et locales, dont quatre produisent et diffusent des programmes en quatre langues, six en trois langues, huit en deux langues et quatre en une langue. | UN | وهناك أيضاً ٧٢ محطة إذاعة اقليمية ومحلية في تلك المقاطعة أيضاً، من بينها ٤ تنتج وتذيع برامج بأربع لغات، و٦ محطات تذيع برامج بثلاث لغات و٨ محطات تستخدم لغتين وأربع محطات تستخدم كل منها لغة واحدة. |
En raison d'une attaque particulièrement grave menée par la guérilla dans la province de Gitega et de la répression qui s'en est suivie, il a fallu suspendre l'enquête dans cette province pendant plus de deux semaines. | UN | وأدى هجوم شديد الخطر شنه أفراد حرب العصابات في مقاطعة غيتيغا، والقمع الذي أعقبه، باللجنة إلى وقف التحقيق في تلك المقاطعة لمدة تربو على أسبوعين. |
C'est également dans cette province que la plupart des atteintes au droit de propriété ont été perpétrées. | UN | وحدثت أيضاً انتهاكات للحق في الملكية، بصورة رئيسية في المقاطعة المذكورة. |
Il y a eu dans cette province d'intenses activités militaires, y compris d'activités aériennes, jusqu'à la fin du mois de novembre. | UN | وسجل وجود أعمال عسكرية نشطة في المقاطعة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، شملت الاستخدام الكثيف لﻹمكانيات الجوية. |
Les opérations humanitaires d'urgence dans cette province se terminent tandis que les activités de réinstallation et de réinsertion sont renforcées. | UN | وقال إن جهود الإغاثة الإنسانية في ذلك الإقليم آخذة في الانخفاض، في الوقت الذي يجري فيه تكثيف جهود إعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
La montée de la violence au Kosovo et Metohija est due à l'escalade des activités terroristes des éléments séparatistes extrémistes parmi la minorité nationale albanaise au Kosovo et Metohija, malgré les efforts faits par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie pour régler pacifiquement les problèmes dans cette province. | UN | فازدياد العنف في كوسوفو وميتوهيا قد برز من خلال تصعيد النشاط اﻹرهابي الذي تقوم به العناصر الانفصالية المتطرفة لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا بالرغم من الجهود التي تبذلها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لحل المشاكل في هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية. |
L'auteur fait valoir que Mme Vargay vivait bien dans cette province quand le recours a été formé mais qu'elle a profité de son droit de ne pas divulguer son adresse. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |