Durant des décennies, les échos de cette guerre froide ont résonné dans cette salle. | UN | طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة. |
Il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. | UN | ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى. |
Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. | UN | لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي. |
Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة. |
La rencontre de la semaine dernière n'était pas une réunion, mais une consultation informelle qui, incidemment, s'est tenue dans cette salle. | UN | والترتيب الذي تم اﻷسبوع الماضي لم يكن اجتماعاً. لقد كان تشاوراً غير رسمي شاءت الظروف أن يجري في هذه الغرفة. |
Dès lors, je souhaiterais que le Groupe des 21 puisse rester dans cette salle pour tenir ses consultations, étant donné qu'il est le plus nombreux. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أقول إذن، إن أمكن ذلك، إنه ربما تستطيع مجموعتنا البقاء في هذه القاعة للتشاور نظراً ﻷن عددها أكبر. |
C'est une question qui mérite un débat très approfondi dans cette salle. | UN | وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة. |
Dans un autre domaine, je me vois obligé de commenter les observations qu'a faites récemment, dans cette salle, le distingué représentant de la Chine. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أخرى، أجد نفسي مضطراً إلى التعليق على الملاحظات التي أدلى به مؤخراً في هذه القاعة ممثل الصين الموقر. |
Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. | UN | وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي. |
Je suis sûr que tous les représentants présents dans cette salle partagent notre avis. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع الحاضرين في هذه القاعة يشاطرونا رأينا. |
En effet, si vous souhaitez conférer une légitimité à une action mondiale, seuls les Membres présents dans cette salle seront en mesure de le faire. | UN | وبالفعل، لو أردت أن تُضفي الشرعية على أي إجراء عالمي، لن يستطيع القيام بذلك إلا الأعضاء الجالسون في هذه القاعة. |
Et n'oublions pas que la société internationale suivra de très près les débats qui se dérouleront dans cette salle. | UN | ويجب أن نتذكر أن المجتمع الدولي سيلقي نظرة فاحصة جدا على المداولات التي تجري في هذه القاعة. |
Je crois comprendre que cette question ne fait pas l'unanimité au sens du Bureau, ni même dans cette salle. | UN | وحسبما أفهم، لا توجد وحدة في المواقف حول هذه المسألة في المكتب ولا هنا في هذه القاعة. |
La dynamique lancée dans cette salle doit être maintenue pendant des mois et des années. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
Je ne veux pas commencer à résumer ce que disent les délégations mais je serais enclin à le faire car le silence dans cette salle est maintenant assourdissant. | UN | ولا أريد أن أبدأ بإيجاز ما قالته الوفود، لكنني أميل إلى القيام بذلك، لأنه يبدو أن هناك صمتا قاتلا في هذه القاعة. |
Je souhaite également confirmer le fait que les vues de l'Italie ont déjà été exprimées précédemment dans cette salle par l'Union européenne. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن آراء إيطاليا ترد في المفاهيم التي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في وقت سابق. |
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée. | UN | بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى. |
Il est temps de fermer l'écart entre la réalité sur le terrain et la rhétorique dans cette salle, | UN | لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد. |
Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. | UN | ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة. |
Je sais que dans cette salle, nombreux sont ceux qui se rangent parmi les amis des Palestiniens. | UN | أعرف أن كثيرين في القاعة هذه يعتبرون أنفسهم أصدقاء الفلسطينيين. |
Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
Vous êtes certainement l'un de nos collègues les plus respectés dans cette salle. | UN | ولهذا فإنكــم ممـــن يتمتعــون ببالغ الاحترام مــن جانــب جميــع زملائنــا في هذا المحفل. |
Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. | UN | يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا. |
Aucun de nous dans cette salle ne pourrait sérieusement contester le besoin de poursuivre la réforme de l'ONU. | UN | ولا يمكن ﻷحد في هذه الجمعية أن يشكك فعلا في الحاجة إلى استمرار إصلاح اﻷمم المتحدة. |
C'est ici, dans cette salle, que ma femme a révélé des choses très importantes à un grand nombre de personnes. | Open Subtitles | هناك في تلك الغرفة قامتزوحتي.. بالكشف عن كمية كبيرة من المعلومات .. لكمية كبيرة من الناس. |
Si cette solution vous agrée, il est ainsi décidé, et nous nous retrouvons dans cinq minutes dans cette salle en séance officieuse. | UN | وإذا كنتم توافقون على ما قدمت، فقد تقرر ذلك، وسنلتقي ثانية في خلال خمس دقائق في اجتماع غير رسمي في هذا القاعة. |
Ils n'ont aucun droit de revendiquer la compassion du monde et ne devraient avoir aucun ami dans cette salle. | UN | إنهم غريبون على أي ديانة، ولا يحق لهم الحصول على أي تعاطف من العالم، وينبغي ألا يكون لديهم أي أصدقاء داخل هذه القاعة. |
Les seules personnes qui peuvent les empêcher de perdre leur liberté civile se trouvent dans cette salle maintenant. | Open Subtitles | الوحيدين الذين يستطيعون إيقافهم من إستعمال حريتهم المدنية يقفون بهذه الغرفة الآن |
Ce dont nous avons réellement besoin dans cette salle du Conseil, c'est de créativité. | UN | فما نحتاج إليه بحق في قاعة المجلس هذه هو التحلي بروح الابتكار. |
La présence dans cette salle de piliers de soutènement boucherait la vue. | UN | فالرؤية داخل القاعة ستحجبها أعمدة الارتكاز. |
Comme la quasi-totalité des pays insulaires représentés aujourd'hui dans cette salle, à l'époque de la création du Conseil de sécurité, on n'imaginait même pas que les Palaos puissent être un pays ou un membre de cet organe. | UN | وبالاو، مثل جميع الدول الجزرية تقريبا التي يجلس ممثلوها الآن في هذه القاعة، لم يجر تصورها بلدا أو عضوا مشاركا في هذه الهيئة حينما تم تشكيل مجلس الأمن أصلا. |
Je transmettrai, bien entendu, toute modification qui sera faite dans cette salle aujourd'hui. | UN | وسأبلغ عاصمتي، بطبيعة الحال، بأية اقتراحات للتعديل تصدر من هذه القاعة اليوم. |