ويكيبيديا

    "dans ceux qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان التي
        
    • في تلك التي
        
    • وفي البلدان التي
        
    • بالجهود في
        
    La décélération a été prononcée dans les plus grands pays de la région et en particulier dans ceux qui sont fragilisés par la volatilité des flux financiers à court terme. UN وكان الانخفاض ملحوظا في أكبر اقتصادات المنطقة، وخاصة في البلدان التي كانت معرضة لتقلبات التدفقات المالية القصيرة اﻷجل.
    Mais des recherches montrent qu'elle ne contribue pas à la prévention des crimes et que le taux de criminalité est pratiquement identique dans les pays où elle a été abolie et dans ceux qui continuent à la pratiquer. UN إلا أن اﻷبحاث تدل على أنها لا تساهم في منع الجرائم وأن معدل ارتكاب الجرائم هو نفسه تقريبا في البلدان التي ألغت هذه العقوبة وفي البلدان التي ما زالت تطبقها.
    Les activités de CTPD ont donné des résultats moins probants dans les pays où ces conditions n'étaient pas remplies ou l'étaient insuffisamment ou dans ceux qui avaient besoin d'un appui extérieur pour pouvoir lancer de telles activités. UN وقد كان هذا التعاون التقني أقل نجاحا في البلدان التي كانت فيها الظروف المذكورة ضعيفة أو معدومة أو التي ما زال يشكل الدعم الخارجي فيها المصدر الرئيسي لتحريك أنشطته.
    L'UNOPS prévoit d'étendre la portée des missions de ce type au cours des prochaines années pour apporter un appui à d'autres centres, et d'évaluer les progrès enregistrés dans ceux qui en ont déjà bénéficié. UN ويعتزم المكتب توسيع بعثات تقييم نضج المشاريع لدعم مراكز أخرى وتقييم التقدم المحرز في تلك التي قُيمت بالفعل.
    Les efforts déployés dans le domaine de l'environnement devaient être intégrés dans ceux qui concernaient le développement. UN وينبغي دمج الجهود في مجال البيئة بالجهود في مجال التنمية.
    C'est le premier instrument international traitant de la sûreté de la gestion et du stockage des déchets radioactifs et du combustible usé, aussi bien dans les pays qui ont des programmes nucléaires que dans ceux qui n'en ont pas. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يتعرض لمسألة السلامة في إدارة وتخزين النفايات المشعة والوقود المستهلك في البلدان التي توجد لديها برامج نووية والبلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج على حد سواء.
    Il existe peu d'indicateurs sur les populations touchées, que ce soit dans les pays où ont lieu les conflits, dans ceux qui accueillent ou aident les réfugiés, ou dans les organismes internationaux qui s'en occupent. UN على أن المؤشرات المتعلقة بالمتأثرين من السكان قليلة، سواء في البلدان التي تحدث فيها نزاعات، أو البلدان المستقبلة للاجئين أو التي تقدم لهم مساعدات أو لدى الوكالات الدولية المضطلعة بدور في هذا المجال.
    Les matériels et produits élaborés par le FNUAP à des fins de plaidoyer ne sont pas différenciés par pays comme c'est le cas dans ceux qui bénéficient de son appui, mais ils peuvent être adaptés par les partenaires nationaux pour pouvoir plus facilement être utilisés localement. UN ولا يوجد تفاضل في المواد والمنتجات المتعلقة بالدعوة للصندوق حسب البلد كما هي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج وإنما يُكيفها الشركاء الوطنيون للاستعمال المحلي.
    Des postes d'officiers de liaison existent dans les pays dont les contacts avec les Pays-Bas sur le plan criminel sont importants, ainsi que dans ceux qui sont dotés d'un système juridique différent. UN ويتمركز موظفو اتصال في البلدان التي يوجد لديها اتصالات موسَّعة مع هولندا في المسائل الجنائية وكذلك البلدان التي لها نظام قانوني مختلف.
    De même, 40 % des PME parviennent à obtenir un prêt bancaire dans les pays qui disposent de bureaux de crédit, contre 28 % dans ceux qui n'en disposent pas. UN وكذلك يستطيع 40 في المائة من المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحصول على قرض مصرفي في البلدان التي فيها مكاتب ائتمان، مقابل 28 في المائة في البلدان التي تفتقر إليها.
    Tandis que les mouvements de la majorité des indicateurs relatifs à la pauvreté sont, en moyenne, soit les mêmes, soit meilleurs dans les pays qui bénéficient de prêts d'ajustement que dans ceux qui n'en bénéficient pas, les différences ne sont pas importantes et les indications d'ensemble sont mitigées. UN ففي حين أن حركة غالبية المؤشرات ذات الصلة بالفقر هي، في المتوسط، مماثلة في البلدان التي تعتمد على القروض لأغراض التكيف الهيكلي لحركة تلك المؤشرات في البلدان التي لا تعتمد على هذه القروض أو أفضل منها، فإن الفوارق غير شاسعة والأدلة في مجملها مختلطة.
    45. La priorité accordée à la réforme foncière et agraire diminue dans la plupart des pays, même dans ceux qui sont en grande partie ruraux. UN 45- وتدنّت درجة الأولوية التي توليها أكثرية البلدان للأراضي وللإصلاح الزراعي، حتى في البلدان التي يعتبر معظمها ريفياً.
    Aujourd'hui elle relève les nombreux défis qui se posent à la sécurité sociale, tant dans les pays dotés de systèmes établis de protection sociale que dans ceux qui mettent en place de nouveaux systèmes. UN وهي الآن تتصدى للتحديات الكثيرة التي تواجه الضمان الاجتماعي، سواء في البلدان التي ترسخت فيها الحماية الاجتماعية أو تلك البادئة لتوّها في استحداث نظم جديدة.
    J'invite l'Assemblée à faire un effort collectif pour renforcer les libertés dans les pays où elles sont déjà établies et à instaurer la liberté dans ceux qui ne l'ont pas ou qui ne l'ont plus. UN إنني أدعو الجمعية إلى تضافر الجهود لترسيخ الحريات في البلدان التي تتمتع بها أصلا واستعادة الحريات للبلدان التي لا تملكها أو التي قد فقدتها.
    C'est ce qui explique que la technique de réserve de propriété se soit développée dans la pratique quotidienne des pays de droit romano-germanique, dans ceux de common law et dans ceux qui ont un autre système. UN ولهذين السببين، أصبحت طريقة الاحتفاظ بحق الملكية ممارسة يومية في البلدان التي تطبّق القانون المدني والقانون العام ونُظما قانونية أخرى.
    La mortalité infantile reste forte dans tous les pays en développement, même dans ceux qui appliquent des politiques et des mesures concertées visant à la réduire. UN ووفيات الأطفال في الأحياء العشوائية مرتفعة باستمرار في جميع البلدان النامية، حتى في البلدان التي تتبع سياسات واستراتيجيات متناسقة تهدف إلى تقليل وفيات الأطفال.
    D'importants mouvements sont toutefois en cours dans beaucoup de pays, et pas uniquement dans ceux qui ont une tradition d'activisme démocratique, et certains ont même réussi à se débarrasser de leurs tyrans. UN ومع ذلك، كان هناك تحركات هامة تجري في العديد من البلدان، ليس فقط في تلك التي لديها تقاليد من النشاط الديمقراطي، بل وفي بعضها الذي تمكن من التخلص من طغاتها.
    Le FNUAP propose de mettre en œuvre le système révisé d'allocation des ressources d'une manière qui assure la continuité dans tous les programmes de pays et en particulier dans ceux qui changent de groupe. UN 35 - ويقترح الصندوق تنفيذ نظام تخصيص الموارد المنقح بطريقة تكفل الاستمرارية في كل بلدان البرامج، ولا سيما في تلك التي تتغير مجموعاتها.
    Le rôle de cet État catalyseur, qui consisterait à lancer des politiques volontaristes pour dynamiser le secteur productif, serait d'une importance particulière dans un domaine aussi vital que l'agriculture et la production vivrière dans les pays en développement, et plus particulièrement dans ceux qui sont tributaires de matières premières et les PMA. UN وإن هذا الدور الذي تضطلع به الدولة التمكينية، المتمثل في نشر سياسات استباقية لتعزيز القطاع الإنتاجي، سيكون هاماً للغاية في مجال حيوي كقطاع الزراعة وقطاع الأغذية في البلدان النامية بوجه عام، وفي البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي أقل البلدان نمواً بوجه خاص.
    Si de tels efforts ont contribué à l'amélioration des conditions sociales dans les pays les plus pauvres et dans ceux qui n'ont obtenu que récemment leur indépendance, certaines perceptions et attitudes ont entraîné une crise du développement dans les années 80, avec pour conséquence une diminution des activités du système des Nations Unies dans les pays les moins avancés. UN ولئن كانت هذه الجهود قد أسهمت في تحسين اﻷحوال الاجتماعية في أكثر البلدان فقرا وفي البلدان التي نالت استقلالها مؤخرا، فإن بعض المفاهيم والمواقف أفضت الى أزمة في مجال التنمية خلال الثمانينات مما قلص أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا.
    Les efforts déployés dans le domaine de l'environnement devaient être intégrés dans ceux qui concernaient le développement. UN وينبغي دمج الجهود في مجال البيئة بالجهود في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد