ويكيبيديا

    "dans chacune des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل منطقة من مناطق
        
    • في كل منطقة من المناطق
        
    • في كل من المناطق
        
    • داخل كل إقليم من
        
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    En juin 2007, des conseils similaires ont été créés dans chacune des régions du pays. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أنشئت مجالس مماثلة في كل منطقة من مناطق أوكرانيا.
    Les centres de santé procréatrice travaillent dans cette direction dans chacune des régions du Turkménistan. UN وتعمل مراكز الصحة الإنجابية في هذا الاتجاه في كل منطقة من مناطق تركمانستان.
    Deux des bureaux du secrétariat sont dirigés par des femmes et c'est une femme qui, dans chacune des régions, est chargée des activités d'information. UN وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية.
    Il dispose d'un bureau et de personnel dans chacune des régions. UN وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق.
    Pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale UN بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني
    Ce projet, mené conjointement avec l'Agence française de développement (AFD), prévoit des séminaires de formation sur le développement de regroupements d'entreprises et l'élaboration ultérieure de projets régionaux de mise en œuvre d'activités de regroupement d'entreprises dans chacune des régions visées. UN ويشمل هذا المشروع المشترك مع الوكالة الفرنسية للتنمية تنظيم حلقات دراسية تدريبية حول تنمية التجمعات، وما يعقبها من إعداد مشاريع إقليمية لتنفيذ أنشطة خاصة بتنمية التجمعات في كل من المناطق المعنية.
    Par exemple, l'enseignement de la législation en matière de droits de l'homme occupe une place de plus en plus grande dans son programme de séminaires et d'activités de promotion du droit des réfugiés, qui est appliqué dans chacune des régions du monde. UN فعلى سبيل المثال، فإن تعليم قانون حقوق الانسان على نحو متزايد يصبح جزءا من برنامج المفوضية الموسع للحلقات الدراسية واﻷنشطة الرامية الى ترويج قانون اللاجئين، التي تُجرى في كل منطقة من مناطق العالم.
    b) Faciliter les activités de sensibilisation dans chacune des régions comportant des petits États insulaires en développement, en plus des neuf grands groupes; UN (ب) تيسير الاتصال في كل منطقة من مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، إضافة إلى جميع المجموعات الرئيسية التسع؛
    Pour accompagner la dynamique impulsée au niveau national avec le Plan d'action interministériel, un programme stratégique en faveur de l'égalité entre les femmes et les hommes (PRSEFH) est élaboré dans chacune des régions de France métropolitaine et de l'outre-mer. UN من أجل مواكبة الزخم الذي حركته على الصعيد الوطني خطة العمل المشتركة بين الوزارات، وُضع برنامج استراتيجي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في كل منطقة من مناطق فرنسا ومناطق ما وراء البحار.
    Pourcentage de pays, dans chacune des régions d'activité du FNUAP, UN النسبة المئوية للبلدان، في كل منطقة من مناطق صندوق الأمم المتحدة للسكان، التي شملتها تدابيرُ الصندوق المتعلقة بخدمات القبالة
    Notant les observations consignées dans le cinquième rapport sur L'Avenir de l'environnement mondial concernant l'étendue de la dégradation de l'environnement dans chacune des régions du monde, UN وإذ نحيط علماً بالملاحظات المسجلة في التقرير الخامس من تقارير توقعات البيئة العالمية المتعلق بمدى التدهور البيئي في كل منطقة من مناطق العالم،
    Se déclare résolu à accorder une égale priorité au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans chacune des régions du monde et, compte tenu des besoins particuliers de l'Afrique, à accorder une attention spéciale à la promotion d'une paix et d'un développement durables sur ce continent ainsi qu'aux caractéristiques particulières des conflits africains; UN يؤكد من جديد إصراره على منح أولوية متساوية لصون السلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم، ونظرا للاحتياجات الخاصة لأفريقيا يوافق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، وللسمات المحددة للصراعات في أفريقيا؛
    Se déclare résolu à accorder une égale priorité au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans chacune des régions du monde et, compte tenu des besoins particuliers de l'Afrique, à accorder une attention spéciale à la promotion d'une paix et d'un développement durables sur ce continent ainsi qu'aux caractéristiques particulières des conflits africains; UN يؤكد من جديد إصراره على منح أولوية متساوية لصون السلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم، ونظرا للاحتياجات الخاصة لأفريقيا يوافق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، وللسمات المحددة للصراعات في أفريقيا؛
    L'objectif de ce forum, qui devrait en principe être suivi d'autres réunions organisées dans chacune des régions de l'est, était de promouvoir une interprétation commune de ce qu'est la protection des civils en théorie et dans la pratique et des rôles et responsabilités qui reviennent respectivement au Gouvernement et à ses partenaires humanitaires internationaux. UN وكان الهدف من هذا المنتدى، الذي سيتكرر في كل منطقة من المناطق الشرقية، هو تعزيز فهم مشترك لمفهوم حماية المدنيين وممارسة ذلك المفهوم ومسؤوليات كل من الحكومة وشركائها الدوليين في المجال الإنساني.
    30. Selon le même mandat, un atelier sera organisé tous les ans dans chacune des régions (Afrique, Asie et Amérique latine et Caraïbes) afin d'examiner ce qui s'est fait aux niveaux régional et sous-régional. UN 30- ووفقاً للاختصاصات نفسها، تعقد في كل سنة حلقة عمل في كل منطقة من المناطق (أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) للنظر في التجارب الاقليمية ودون الاقليمية على حد سواء.
    7. Tous les ans, un atelier sera organisé dans chacune des régions mentionnées cidessus au paragraphe 3 afin d'examiner ce qui s'est fait aux niveaux régional et sousrégional. UN 7- تُعقد في كل سنة حلقة عمل في كل منطقة من المناطق المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه للنظر في التجارب الإقليمية ودون الإقليمية على حد سواء.
    23. Suivant les résultats de l'analyse stratégique des besoins en assistance technique définis la première année du cycle d'examen, 11 conseillers régionaux en lutte contre la corruption seraient envoyés dans chacune des régions énumérées ciaprès. UN 23- واستنادا إلى تحليل استراتيجي للاحتياجات من المساعدة التقنية المحدَّدة في السنة الأولى من دورة الاستعراض، سيُنشر 11 مستشارا إقليميا معنيا بمكافحة الفساد في كل منطقة من المناطق المذكورة أدناه.
    La CNUCED a tenu huit séminaires et conférences au niveau régional pendant cette période, dans chacune des régions suivantes: Asie, Afrique, Amérique latine et Europe orientale/CEI. UN وعقد الأونكتاد ثماني حلقات دراسية ومؤتمرات إقليمية إبان تلك الفترة، اثنتان في كل منطقة من المناطق التالية: آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة.
    Les coordonnateurs nationaux ont aussi assisté à des ateliers de validation des données tenus dans chacune des régions pour vérifier la compatibilité des données fournies dans chacune d'elles. UN كما حضر المنسقون الوطنيون حلقات العمل المتعلقة بالتحقق من البيانات التي عقدت في كل من المناطق من أجل مراجعة مدى اتساق البيانات المقدمة في كل منطقة.
    e) Une liste des pays compris dans chacune des régions géographiques visées au présent paragraphe figure à l'annexe [...].] UN )ﻫ( ترد في المرفق ]...[ قائمة بالبلدان الواقعة في كل من المناطق الجغرافية المشار اليها في هذه الفقرة.[
    Il donne également des renseignements sur le degré de ratification et d'application de la Convention dans chacune des régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). UN ويقدِّم أيضاً معلومات عن مستوى التصديق على الاتفاقية وتنفيذها داخل كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد