ويكيبيديا

    "dans chaque cas d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل حالة
        
    • في كل قضية
        
    • في كل مجال
        
    Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. UN وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى.
    La distinction entre ces deux catégories et la mise au point, dans chaque cas, d'une approche appropriée, sont des éléments essentiels de l'effort d'apprentissage. UN فالتمييز بين الفئتين وإيجاد النهج المناسب في كل حالة هو عنصر ضروري في جهود التعلم.
    Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    Du fait que le temps et les effectifs dont disposent les opérations de maintien de la paix sont limités de bout en bout, il ne saurait être question d'aller au-delà de ce qui est nécessaire pour déterminer que les besoins minimums ont été satisfaits dans chaque cas d'espèce par le pays fournissant des contingents ou par l'ONU. UN وثمة، في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع من الوقت وعدد كاف من اﻷفراد، ولذلك لا يمكن إنفاق قدر من وقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو اﻷمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال.
    Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. UN ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها.
    Compte tenu de la diversité des situations, il paraît sage de dire que l'applicabilité du paragraphe 14 du Pacte doit être appréciée dans chaque cas d'espèce. UN ونظراً لتنوع الحالات، فيبدو من الحكمة القول إن قابلية تطبيق الفقرة 14 من العهد يجب أن يجري تقديرها في كل حالة من هذا القبيل.
    La Commission communique aux banques des informations sur les personnes figurant sur les listes susmentionnées ainsi que des instructions expliquant les mesures que les banques doivent prendre dans chaque cas d'espèce. UN وتقدم الوكالة للمصارف المعلومات عن الأشخاص الواردة أسماؤهم في القوائم المذكورة إلى جانب التعليمات التي توضح التدابير التي يتعين على المصارف اتخاذها في كل حالة محددة.
    qui tendait à requérir dans chaque cas d'espèce d'examiner si l'enfant, âgé de moins de quatorze ans, avait ou non consenti aux relations sexuelles. UN الذي كان يطالب بالقيام في كل حالة خاصة ببحث ما إذا كان الطفل الذي يقل عن ١٤ عاما قد وافق على العلاقات الجنسية أم لا.
    Toutefois, il convient dans chaque cas d'examiner les circonstances. UN إلا أنه لا بد من مراعاة الظروف في كل حالة.
    La présence due à un emploi dans une entreprise industrielle commerciale est examinée dans chaque cas d'espèce; UN أما حالات الإقامة لدى هيئة بسبب العمل لدى هيئة تجارية، فيُنظر في كل حالة منها على حدة؛
    La formulation étant très extensive, il faudrait, pour déterminer si un litige soulève des questions ayant trait au contrat principal, examiner les faits dans chaque cas d'espèce. UN وفي حين أن الصياغة واسعة جدا، فإن تقرير ما إذا كان نزاع ما يثير مسائل تتعلق بالعقد الرئيسي من شأنه أن يقتضي تمحيص الوقائع في كل حالة بذاتها.
    Sur place, les syndicats ont le droit de disposer de leurs propres panneaux d'affichage, leur emplacement exact étant déterminé dans chaque cas d'un commun accord par l'employeur et la direction du syndicat concerné. UN ومن حق النقابات أن يكون لها لوحات إعلانات لأغراضها في مكان العمل وفي أماكن يُتفق عليها في كل حالة بين صاحب العمل وإدارة النقابة المعنية.
    Par conséquent, le Gouvernement examine, dans chaque cas d'espèce, si une convention internationale doit être incorporée dans l'ordre islandais interne et, dans l'affirmative, de quelle manière. UN وبالتالي تنظر الحكومة، في كل حالة من الحالات، فيما إذا كان يجب إدراج اتفاقية دولية ما في القانون الآيسلندي، وكيفية إدراجها فيه.
    Il appartiendrait au Parlement de décider si la période maximale pouvait être portée à vingt-huit jours, et à un tribunal de déterminer si cela était nécessaire dans chaque cas d'espèce. UN ويعود للبرلمان أن يوافق أو لا يوافق على إمكانية تمديد الفترة القصوى إلى 28 يوماً، وللمحكمة أن تبت في ضرورة التمديد من عدمه في كل حالة على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du Tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    Du fait que le temps et les effectifs dont disposent les opérations de maintien de la paix sont limités de bout en bout, il ne saurait être question d'aller au-delà de ce qui est nécessaire pour déterminer que les besoins minimaux ont été satisfaits dans chaque cas d'espèce par le pays fournissant des contingents ou par l'ONU. UN وليس هناك ما يكفي من الوقت أو من الأفراد للقيام بذلك في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، ولا يجوز إنفاق قدر مفرط من الوقت يزيد عما يلزم لتحديد ما إذا كان قد تم الوفاء بالشروط الدنيا في كل مجال من جانب البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أو من جانب الأمم المتحدة().
    Le temps et les effectifs disponibles étant limités à tous les stades des opérations de maintien de la paix, il ne saurait être question d'aller au-delà de ce qui est nécessaire pour déterminer si, dans chaque cas d'espèce, l'ONU ou le pays fournisseur de contingent ont satisfait aux exigences minimums. UN وليس ثمة، في أي مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع مـــن الوقـــت ولا العدد الكافي من الأفراد، ولذلك لا يمكن التوقف أكثر مما ينبغي لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو الأمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال().
    Du fait que le temps et les effectifs dont disposent les opérations de maintien de la paix sont limités de bout en bout, il ne saurait être question d'aller au-delà de ce qui est nécessaire pour déterminer que les besoins minimaux ont été satisfaits dans chaque cas d'espèce par le pays fournisseur de contingent ou par l'ONU. UN وفي كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام لا يوجد متسع من الوقت وعددُ كافٍ من الأفراد ولا يمكن إنفاق قدر من الوقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة، أو الأمم المتحدة، قد أوفت بالحد الأدنى للشروط في كل مجال().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد