ويكيبيديا

    "dans chaque région du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل منطقة من
        
    • وفي كل منطقة من
        
    • في كل منطقة في
        
    Et dans une certaine mesure, ce nouveau concept revient à essayer de généraliser cette initiative en mettant sur pied une force de réaction rapide dans chaque région du monde. UN وسيكون المفهوم الجديد، بشكل ما، محاولة لتعميم هذه المبادرة بإنشاء قوة للرد السريع في كل منطقة من مناطق العالم.
    Il y avait donc à l'épode plus de femmes que d'hommes dans chaque région du pays. UN وعليه كان عدد النساء يزيد عن عدد الرجال في كل منطقة من مناطق البلد في ذلك الوقت.
    Le Rapporteur spécial serait chargé de recueillir des données, de relever les problèmes et de décrire la situation des personnes âgées dans chaque région du monde. UN وينبغي أن تشمل ولاية المقرر تجميع البيانات وتحديد مشاكل كبار السن وخصائص الحالة التي يعيشونها في كل منطقة من العالم.
    dans chaque région du monde, des hommes et des femmes repoussent les barrières qui leur étaient imposées dans le passé et dépassent les ressentiments, l'insécurité et les limites imposés par l'histoire. UN وفي كل منطقة من مناطق العالم نرى أمثلة لرجال ونساء يوسعون آفاق الممكن، ويرتفعون فوق الضغائن والريب والقيود التاريخية.
    Chaque fois qu'un événement de ce type se produit à l'ONU, la station de radiodiffusion de l'Organisation des Nations Unies peut transmettre en direct et dans plusieurs langues des déclarations et des extraits de déclarations dans chaque région du monde. UN وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق.
    Le Département doit continuer son action dans ce sens en s'efforçant d'atteindre le plus large public possible dans chaque région du monde, grâce à l'utilisation des technologies les plus efficaces à sa disposition. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة.
    La crédibilité de l'ONU sera toujours mesurée à sa capacité de fournir une réponse adéquate aux menaces à la paix et à la sécurité dans chaque région du monde. UN وسوف تقاس مصداقية الأمم المتحدة دائما بقدرتها على تقديم رد مناسب على التهديدات الموجهة للسلام والأمن في كل منطقة من العالم.
    Tout autour de nous, à côté d'un développement technologique et matériel rapide, nous observons, dans chaque région du monde, l'incertitude, l'insécurité et les conflits. UN وفي كل مكان حولنا، وجنبا إلى جنب مع التطور التكنولوجي والمادي السريع، نرى في كل منطقة من مناطق العالم ظلال الشك وعدم اليقين وانعدام اﻷمن والنزاع.
    Aujourd'hui, ce service est décentralisé et, conformément à la loi, une direction régionale est en place dans chaque région du pays. UN وتستحوذ هذه الدائرة اليوم على هيكل داخلي يتمتع بلا مركزية إقليمية، حيث ينص القانون على إنشاء مديرية إقليمية في كل منطقة من البلد.
    À l'heure actuelle, le Service national, dont la structure interne est décentralisée à la fois sur le plan territorial et sur le plan fonctionnel, agit par l'intermédiaire d'une direction dans chaque région du pays. UN ولدى الدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة حالياً هيكل داخلي يتسم بعدم التركز الإقليمي واللامركزية الوظيفية، بحيث تعمل من خلال مديرية تابعة لها في كل منطقة من البلد.
    Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    dans chaque région du monde, des fonctionnaires de la Banque mondiale spécialistes des questions du troisième âge sont affectés à un groupe chargé de la protection sociale. UN 40 - ويكلف موظفو البنك الدولي المتخصصون في المسائل المتصلة بالأشخاص المسنين بالعمل في مجموعات الحماية الاجتماعية في كل منطقة من المناطق.
    dans chaque région du monde, ce taux a augmenté, encore que légèrement dans certains cas comme l'Amérique latine et les Caraïbes et la plupart des pays d'Asie. UN وقد ارتفع المعدل في كل منطقة من مناطق العالم، رغم أنـه كان طفيفا في بعض المناطق، بما في ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي معظم آسيـا.
    :: d'augmenter ses ressources humaines : une représentante du DEMI dans chaque région du pays, l'extension des installations et la mise en place d'équipement dans chaque siège régional en donnant la priorité aux bureaux régionaux de Quetzaltenango, Petén Huehuetenango et Suchitepéquez. UN :: زيادة الموارد البشرية: ممثلة للهيئة في كل منطقة من مناطق البلد، وتوسيع المنشآت وتوفير المعدات في كل مقر إقليمي، وإعطاء الأولوية للمكاتب الإقليمية في كتسالتينانغو وبيتن وأويويتينانغو وسوتشيتيبيكيس.
    45. Sur la base de considérations et d'attentes analogues à celles présentées plus haut, de nombreuses initiatives ont été menées dans chaque région du monde pour mettre en place des systèmes de passation électronique de marchés. UN 45- استنادا إلى اعتبارات وتوقعات متصلة بما هو معروض أعلاه، جرت محاولات كثيرة لتطبيق نُظم الاشتراء الإلكتروني في كل منطقة من مناطق العالم.
    L'inégalité en ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est un fait central de la vie des femmes dans chaque région du monde ainsi que le résultat d'une discrimination à leur égard et d'un statut moins élevé au sein des sociétés patriarcales. UN وهذا التفاوت فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعتبر حقيقة رئيسية في حياة المرأة في كل منطقة من مناطق العالم، وهو نتيجة للتمييز الذي يمارس ضد المرأة ونتيجة لتدني وضع المرأة داخل المجتمعات التي تتسم بالسلطة الأبوية.
    Des crises liées aux besoins fondamentaux de l'homme tels que l'alimentation, l'eau et l'énergie, entraînent un grand désarroi et des difficultés dans chaque région du monde en même temps qu'elles accélèrent une escalade de la pauvreté; pauvreté que l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à réduire de moitié au début de cette décennie. UN والأزمات المتعلقة بالاحتياجات الأساسية للإنسان، مثل الغذاء والماء والطاقة، تؤدي إلى الضيق الشديد والمشقة في كل منطقة من العالم وتؤدي إلى زيادة حدة الفقر، الذي آلينا على أنفسنا، نحن في الأمم المتحدة، في بداية هذا العقد، أن نخفضه بمعدل النصف.
    dans chaque région du monde, l'incidence du VIH ne cesse d'augmenter parmi les jeunes femmes. UN وفي كل منطقة من مناطق العالم، يتزايد معدل الإصابة بهذا الفيروس بين الشابات.
    Avec des associations des Nations Unies membres situées dans 90 pays dans chaque région du monde, la FMANU s'est attachée en priorité à atteindre tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies d'ici l'an 2005. UN وبالنظر إلى أن رابطات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد موزعة في ٩٠ بلدا وفي كل منطقة من مناطق العالم، فقد أولى الاتحاد أولوية عليا لموضوع الوصول إلى جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بحلول عام ٢٠٠٥.
    dans chaque région du pays a été créé un Conseil de la sécurité publique qui a pour vocation de réunir des représentants du Ministère de la justice et les Secrétaires à la sécurité publique des Etats afin de leur offrir l’occasion d’échanger des informations et d’élaborer des politiques axées sur la prévention du crime et le maintien de l’ordre. UN وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين.
    108. Suite aux réformes des administrations locales de 2006, le nombre de sièges occupés par des minorités ethniques dans les conseils municipaux était proportionnel à la part de la population ethnique dans chaque région du pays. UN 108- ونتيجة لإصلاح الحكومات المحلية في عام 2006، أصبح عدد المقاعد التي تحتلها الأقليات الإثنية في المجالس البلدية متوافقاً مع عدد أفراد الأقليات الإثنية في كل منطقة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد