L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
Toutefois, le choix des méthodes et des instruments utilisés dans chaque situation doit être guidé par les conditions sur le terrain et par une appréciation éclairée des conséquences possibles. | UN | غير أن اختيار الأساليب والأدوات المستخدمة في كل حالة ينبغي أن يتحدد بالظروف السائدة على أرض الواقع وبالحكم عن بيِّنة على العواقب المحتملة. |
dans chaque situation, il fallait examiner toutes les options. | UN | وينبغي النظر في جميع البدائل في كل حالة من الحالات. |
dans chaque situation, une discussion approfondie est nécessaire ainsi que des mesures décisives. | UN | وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة. |
De même que l'évaluation diffère dans chaque situation, les différences entre les pays et entre les situations sont des variables majeures dont il faut tenir compte. | UN | وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار. |
dans chaque situation, il est nécessaire d’examiner si les services sociaux dispensés sont suffisants. | UN | ومن الضروري في كل حالة أن ينظر فيما إذا كانت الخدمات الاجتماعية القائمة تترك السكان ناقصي الخدمة. |
Cependant, pour un autre orateur, il importait aussi d'évaluer avec réalisme les capacités de l'organisation régionale concernée dans chaque situation. | UN | إلا أن متحدثاً آخر رأى أنه من المهم أيضا إجراء تقييم واقعي لقدرات المنظمة الإقليمية ذات الصلة في كل حالة من الحالات. |
Le choix de l'instrument à utiliser dans chaque situation particulière dépendra de toute évidence des circonstances spécifiques. | UN | والأداة التي تستعمل في كل حالة خاصة تعتمد بوضوح على الظروف بعينها. |
2. Il n'y a pas de recette simple pour mettre fin au colonialisme, car les circonstances varient dans chaque situation. | UN | ٢ - وأضافت أنه لا توجد وصفة واحدة لوضع حد للاستعمار، وذلك بالنظر إلى تباين الظروف في كل حالة. |
Ainsi, les pièces à conviction spécifiques présentées par les requérants pour étayer leur droit à indemnité au titre de la perte de subsides ont été déterminantes dans chaque situation. | UN | وعلى هذا النحو، فإن بنود الإثبات المحددة المقدمة من المطالبين وذات الصلة بإثبات استحقاقهم التعويض عن خسائر متعلقة بالإعالة كانت بنوداً إلزامية في كل حالة. |
Ainsi, les pièces à conviction spécifiques présentées par les requérants pour étayer leur droit à indemnité au titre de la perte de subsides ont été déterminantes dans chaque situation. | UN | وعلى هذا النحو، فإن بنود الإثبات المحددة المقدمة من المطالبين وذات الصلة بإثبات استحقاقهم التعويض عن خسائر متعلقة بالإعالة كانت بنوداً إلزامية في كل حالة. |
En matière de contrôle des armements, la Bulgarie est d'avis que la mise en place d'un futur régime de contrôle des armements harmonisé devrait comprendre des mesures de caractère paneuropéen et régional reflétant dans chaque situation concrète la notion de sécurité indivisible. | UN | وفي ميدان الحد مـــن التسلح، تشاطر بلغاريا الرأي بأن استحداث نظام مستقبلي متناسق للحد من التسلح يجب أن يجمع بين التدابير المصممة لعموم أوروبا والتدابير ذات الطابع الاقليمي، ليعكس في كل حالة ملموسة مفهوم اﻷمن غير المجزأ. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait également veiller à ce que, dans chaque situation d'urgence complexe, les responsabilités des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales soient bien délimitées. | UN | وينبغي لمنسق الاغاثة في حالات الطوارئ أيضا أن يكفل توزيعا مناسبا للمسؤوليات على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كل حالة طوارئ معقدة. |
Selon une délégation, il importait de bien faire la distinction entre les causes immédiates et les causes profondes des conflits et de définir les résultats que l'UNICEF espérait obtenir dans chaque situation. | UN | وقال أحد الوفود إن من المهم التمييز بين اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الجذرية للنزاعات، وتحديد ما ترجو اليونيسيف تحقيقه في كل حالة. |
Selon une délégation, il importait de bien faire la distinction entre les causes immédiates et les causes profondes des conflits et de définir les résultats que l'UNICEF espérait obtenir dans chaque situation. | UN | وقال أحد الوفود إن من المهم التمييز بين اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الجذرية للنزاعات، وتحديد ما ترجو اليونيسيف تحقيقه في كل حالة. |
La politique d'évaluation et de programmation intégrées des Nations Unies (2013) prévoit une analyse conjointe et une vision commune du système des Nations Unies en ce qui concerne les priorités en matière de consolidation de la paix dans chaque situation. | UN | وتساعد سياسة الأمم المتحدة بشأن التقييم والتخطيط المتكاملين لعام 2013 على التحليل المشترك والأخذ برؤية مشتركة للأمم المتحدة لأولويات توطيد السلام في كل حالة. |
Elles ont toutes trois confirmé l'importance du financement du Fonds et mis en évidence l'intérêt de l'appui que le Fonds fournit à l'action humanitaire dans chaque situation d'urgence. | UN | وأكدت جميع الاستعراضات الثلاثة أهمية التمويل المقدم من الصندوق ووثقت القيمة المضافة التي يوفرها الصندوق من خلال دعم الاستجابة الإنسانية في كل حالة من حالات الطوارئ. |
dans chaque situation, l'employeur était le Gouvernement iraquien. | UN | وفي كل حالة كانت الحكومة العراقية هي رب العمل. |
Il fallait d'urgence accorder la priorité à l'accès aux services, à l'information et à la participation des jeunes femmes et il fallait également examiner soigneusement la prédominance des rôles selon le sexe dans chaque situation lors de la planification des stratégies destinées à des communautés particulières. | UN | وتم التأكيد على تمكين الفتيات تحديداً من الوصول إلى الخدمات والمعلومات ومن المشاركة باعتبار ذلك من الأولويات الملحة، بينما ينبغي أن تراعى بعناية الأدوار القائمة على نوع الجنس السائدة في كل ظرف من الظروف لدى تخطيط الاستراتيجيات لمجتمعات محددة. |
Le nombre de pays atteignant les cibles nationales dans chaque situation humanitaire sera communiqué. | UN | وسيجري الإبلاغ عن عدد البلدان التي تحقق الأهداف المحددة لبلدان بعينها بالنسبة لكل حالة إنسانية. |
Il a fait observer que, dans la pratique, une seule norme s'appliquait dans chaque situation concrète. | UN | ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية. |
C'est pourquoi nous devons maintenant observer le profil de transmission du VIH dans chaque situation et le comparer aux indicateurs d'égalité des sexes ainsi qu'à la santé sexuelle et procréative et aux droits associés. | UN | لذلك، علينا الآن أن نتابع نمط انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في كل سياق على حدة وأن نربط بينه والمؤشرات الجنسانية والصحة الإنجابية والجنسية والحقوق المرتبطة بها. |