ويكيبيديا

    "dans d'autres enceintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في محافل أخرى
        
    • في منتديات أخرى
        
    • في المنتديات الأخرى
        
    • في المحافل الأخرى
        
    • في سائر المحافل
        
    Les initiateurs de la résolution ont porté devant la Commission une question politique qui devrait être traitée dans d'autres enceintes. UN وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى.
    La CNUCED n'avait pas pour tâche d'établir des normes : elle devait plutôt s'employer à dresser une liste des questions à examiner dans d'autres enceintes. UN أما وضع المعايير فليس من أعمال اﻷونكتاد، الذي ينبغي أن يهتم إلى حد أكبر بوضع نوع من القائمة المرجعية لاستخدامها في المناقشات الجارية في محافل أخرى.
    Consciente des débats actuellement menés dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement aux traités relatifs aux droits de l'homme, UN وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    De nombreux représentants vont à présent se consacrer à la diplomatie en matière de maîtrise des armements dans d'autres enceintes. UN وسيعود كثير من الممثلين الآن إلى دبلوماسية تحديد الأسلحة في منتديات أخرى.
    Nous savons que dans d'autres enceintes il y a eu des dérives de ce genre. UN ونحن نعلم أنه حدث تأخير من هذا القبيل في منتديات أخرى.
    Nous sommes convaincus de la valeur de l'action de l'ONU, qui nous semble pouvoir servir dans d'autres enceintes. UN ونؤمن بالقيمة الكبيرة للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والفوائد التي يمكن جنيها من ورائه في المنتديات الأخرى.
    Nous relevons et saluons également les mesures prises à cet égard dans d'autres enceintes. UN ونقدر كذلك الإجراءات المتخذة في المحافل الأخرى ونرحب بها.
    Monsieur le Président, je souhaiterais aussi faire part de nos remerciements à M. l'Ambassadeur Sánchez Arnau, pour sa contribution non seulement dans le cadre de la Conférence mais aussi dans d'autres enceintes multilatérales à Genève. UN وأود أيضا سيدي الرئيس أن أشاطر تقديركم للمساهمة التي قدمها السيد السفير سانشيز آرنو، ليس فحسب في مؤتمر نزع السلاح وإنما أيضا في محافل أخرى متعددة اﻷطراف في جنيف.
    Le Conseil est un organisme dédié à la promotion des questions économiques et sociales et il ne devrait pas se transformer en forum pour des batailles de politique et de propagande, ni pour la remise sur le tapis de questions politiques qui peuvent être traitées mieux dans d'autres enceintes. UN ذلك أن المجلس جهاز مكرس للنهوض بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولا ينبغي أن يكون محفلا للحرب السياسية والدعائية أو للعمل على إدامة مسائل سياسية يحسن أن ينظر فيها في محافل أخرى.
    Dans ce contexte, il importe peu que des activités importantes relatives au désarmement nucléaire, récentes ou en cours, aient été ou soient menées dans d'autres enceintes. UN ولا يهمّ، في هذا السياق، أنْ تواصلت أنشطة هامة ذات صلة بنزع السلاح النووي اضطلع بها في المدة اﻷخيرة ويضطلع بها في الوقت الحاضر في محافل أخرى.
    Consciente des débats en cours dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement les traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission souhaite y contribuer dans le cadre de l'examen du sujet des réserves aux traités dont elle est saisie depuis 1993 à travers les conclusions suivantes : UN واللجنة على علم بالمناقشات الجارية حالياً في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وهي ترغب في اﻹسهام في هذه المناقشات في إطار النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات المعروض عليها منذ عام ٣٩٩١ بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    Les délibérations de la Commission devraient également prendre en considération les débats et les résultats obtenus dans d'autres enceintes concernées telles que les réunions du G-8 et du G-20 et les réunions annuelles des institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للجنة أن تراعي أيضا في مداولاتها المناقشات والنتائج التي تم التوصل إليها في محافل أخرى ذات صلة، مثل مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين والاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز.
    Le Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies salue la proposition relative à un plan d'action en matière d'assistance aux victimes qui sera fondé sur l'expérience accumulée tant sur le terrain que dans d'autres enceintes multilatérales. UN وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف.
    Il était par ailleurs plus approprié d'examiner des thèmes tels que la criminalité transnationale organisée ou les questions liées au terrorisme dans d'autres enceintes. UN وأُشير أيضاً إلى أن المواضيع الأخرى، التي من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمسائل المتعلقة بالإرهاب، سيكون من الأنسب بحثها في محافل أخرى.
    Ceci dit, nous ne devrions pas perdre de vue le fait que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire sont également difficiles à réaliser dans d'autres enceintes. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن التقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لم يتحقق في محافل أخرى أيضاً.
    Tout en soulignant le lieu qui existe entre la paix et la jouissance des droits de l'homme, l'Union européenne estime qu'un certain nombre de questions soulevées dans le projet de résolution seraient traitées de manière plus appropriée dans d'autres enceintes. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على العلاقة بين السلام والتمتع بحقوق الإنسان ولكنه يعتقد أنه يفضَّل معالجة عدد من المسائل المثارة في مشروع القرار في محافل أخرى.
    Une délégation a proposé que le programme des réunions du Processus consultatif prévoie à l'avenir un exposé du Secrétariat ou d'ONU-Océans sur des questions examinées dans d'autres enceintes, ce qui faciliterait l'examen du rapport du Secrétaire général et les négociations sur la résolution de l'Assemblée générale. UN 60 - وارتأى أحد الوفود أن من الممكن أن تكرس الاجتماعات المقبلة للعملية الاستشارية جزءا لإحاطة تقدمها الأمانة العامة أو شبكة الأمم المتحدة للمحيطات بشأن مسائل يجري تداولها في منتديات أخرى لأن هذا سيسهل المناقشات المتعلقة بتقرير الأمين العام وكذلك المفاوضات المتعلقة بقرار الجمعية العامة.
    Fort heureusement pour l'humanité, les défis du désarmement et de la non-prolifération, et l'urgence qu'ils induisent, ont été mieux servis dans d'autres enceintes au cours de ce mois d'avril 2010. UN ومن حسن طالع البشرية جداً أن تحديات نزع السلاح وعدم الانتشار، وطابعها الملحّ، تم التصدي لها على نحو أفضل في منتديات أخرى خلال شهر نيسان/أبريل 2010.
    C'est pourquoi il se livre à des manœuvres et cherche à manipuler toutes les situations possibles - depuis la violence d'État jusqu'à la présentation de résolutions dans d'autres enceintes qui sont en dehors du processus de paix - pour faire en sorte que ce soient les Arméniens qui rejettent le règlement. UN ولذلك فإنها تناور وتتلاعب بكل حالة ممكنة- من عنف الدولة إلى طرح حلول في منتديات أخرى خارج عملية السلام- لكي يضطر الأرمن لإعلان رفضهم للخطة.
    Les récentes sessions de la Commission du désarmement n'ont pas été étrangères aux maigres résultats enregistrés dans d'autres enceintes. UN ولم تكن الدورات الأخيرة لهيئة نزع السلاح معفاة من عدم إحراز النتائج التي أحرزت في المنتديات الأخرى.
    Le représentant de l'Organisation maritime internationale (OMI) a déclaré que le Processus consultatif et l'Assemblée générale devraient garder à l'esprit les négociations en cours dans d'autres enceintes. UN وأشار ممثل المنظمة البحرية الدولية إلى ضرورة مراعاة العملية الاستشارية والجمعية العامة للمفاوضات الجارية في المحافل الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد