ويكيبيديا

    "dans d'autres parties de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أجزاء أخرى من
        
    • في أنحاء أخرى من
        
    • في مناطق أخرى من
        
    • في أماكن أخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • إلى أجزاء أخرى من
        
    • في وحدات أخرى
        
    • أنحاء أخرى في
        
    • في الأجزاء الأخرى
        
    • في أمكنة أخرى من
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    La conclusion d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements pourrait être recherchée dans d'autres parties de l'Europe également si les pays de la région le jugeaient nécessaire. UN ويمكن السعي لوضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة في أجزاء أخرى من أوروبا، أيضا، إذا ما رأت بلدان أي منطقة ذلك ضروريا.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند.
    OXFAM a également collaboré avec le HCR afin de préparer les interventions dans d'autres parties de la région, où la situation risquait fort de se détériorer. UN وعملت أكسفام أيضا مع مفوضية شؤون اللاجئين لإعداد طرق الاستجابة لما يتوقع حدوثه من تدهور في أجزاء أخرى من المنطقة.
    À l'extérieur, la situation financière dans d'autres parties de l'Asie s'est consolidée à la suite du redressement du yen japonais. UN أما خارج البلد، فقد أصبحت الحالة المالية في أنحاء أخرى من آسيا تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار بعد ارتفاع سعر الين الياباني.
    Israël a ensuite lancé un appel d'offres pour la construction de 1 557 nouveaux logements dans Jérusalem-Est et de 673 logements dans d'autres parties de la Cisjordanie. UN وأعلنت إسرائيل، فيما بعد، أنها تنوي طرح عطاءات لتشييد 557 1 وحدة جديدة في القدس الشرقية و 673 وحدة في مناطق أخرى من الضفة الغربية.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible à l'intéressé de vivre à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند.
    Une tendance similaire a été observée dans d'autres parties de la région d'Amérique latine, et on prévoit que cette évolution se poursuivra. UN وتبين أن هناك اتجاها مماثلا في أجزاء أخرى من منطقة أمريكا اللاتينية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    L'attention vigilante et les efforts soutenus de la communauté internationale sont nécessaires dans d'autres parties de cette région. UN كما أن انتباه المجتمع الدولي ويقظته وجهوده المتسقة مطلوبة أيضا في أجزاء أخرى من المنطقة.
    Le Conseil espère que l'Accord sera un encouragement pour tous ceux qui oeuvrent en faveur de la paix dans d'autres parties de l'Afrique. UN ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يشجع هذا الاتفاق أولئك الذين يعملون من أجل إحلال السلام في أجزاء أخرى من أفريقيا.
    Le Conseil espère que l'Accord sera un encouragement pour tous ceux qui oeuvrent en faveur de la paix dans d'autres parties de l'Afrique. UN ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يشجع هذا الاتفاق أولئك الذين يعملون من أجل إحلال السلام في أجزاء أخرى من أفريقيا.
    Mais même dans d'autres parties de ma vie, je ne peux pas m'en échapper. Open Subtitles لكن حتى في أجزاء أخرى من حياتي لا يمكنني الهروب من ذلك
    Malheureusement, cette mesure n'a pas eu les effets souhaités dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie; elle a au contraire empêché les victimes de l'agression de se défendre efficacement. UN ومما يوسف له أن هذا التدبير لم ينتج اﻷثر المنشود في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، بل على العكس من ذلك، فقد منع ضحايا العدوان من الدفاع عن أنفسهم على نحو فعال.
    À l'examen des faits, il semble que les capacités d'absorption soient épuisées. Il est par conséquent important d'établir des abris appropriés, de préférence dans d'autres parties de l'Albanie, afin de répondre aux besoins actuels et en prévision de l'hiver. UN وتشير الدلائل الى نفاد القدرة على الاستيعاب، ويؤكد هذا أهمية إقامة مرافق إيواء مناسبة، يفضﱠل أن تكون في أجزاء أخرى من ألبانيا، بغية التخفيف من الاحتياجات الحالية والمحتملة قبل قدوم الشتاء.
    Troisièmement, l'Assemblée générale, à sa présente session, n'a pas eu la possibilité d'avoir une discussion détaillée sur les questions de fond visées dans d'autres parties de la résolution. UN وثالثا، لم تسنح الفرصة للجمعية العامة في دورتها الحالية لتناقش بعمق المسائل الموضوعية المشار إليها في أجزاء أخرى من القرار.
    Le Directeur régional du Bureau de l'Organisation mondiale de la santé pour l'Afrique a appliqué ce modèle dans d'autres parties de l'Afrique. UN وطبق المدير الإقليمي لمكتب منظمة الصحة العالمية في أفريقيا هذا النموذج في أنحاء أخرى من أفريقيا.
    Nous prévoyons de tenir des jirgas tribales dans d'autres parties de nos régions frontalières afin de conclure des accords similaires de paix et de développement. UN وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة.
    Des accords de ce type devraient bientôt être conclus dans d'autres parties de l'Amérique latine, au Moyen-Orient, en Asie centrale et en Afrique. UN وستبرم قريبا اتفاقيات مماثلة في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وافريقيا.
    En outre, il y en aurait aussi une vingtaine de milliers dans d'autres parties de la Serbie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال هناك ما يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٢٠ من المشردين من كوسوفو الذين يوجدون في مناطق أخرى من صربيا.
    Des 110 000 réfugiés et déplacés qui avaient dû quitter la région danubienne de la Croatie en 1991, 80 785 résident encore dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وممــا مجموعــه ١١٠ ٠٠٠ مشرد ولاجئ أخرجوا في ١٩٩١ من منطقة الدانوب الكرواتية، لا يزال ٨٠ ٧٨٥ مشردا في مآوي في مناطق أخرى من جمهورية كرواتيا.
    13. Le HCR estime que les combats ont provoqué la fuite d'environ 300 000 personnes de l'Abkhazie, qui se trouvent maintenant dans d'autres parties de la Géorgie ou se sont réfugiées dans d'autres pays. UN ١٣ - تعتقد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك زهاء ٣٠٠ ألف شخص فروا من أبخازيا نتيجة للقتال منهم من هو مشرد اﻵن في أماكن أخرى من جورجيا أو لاجئ في بلدان أخرى.
    Cela a eu des incidences dans le monde entier et a contribué à provoquer des famines en Somalie et dans d'autres parties de l'Afrique de l'Est. UN ويخلف ذلك آثارا عالمية وقد أسهم في حدوث مجاعات في الصومال وفي أجزاء أخرى من شرق أفريقيا.
    On craint en particulier que certains d'entre eux ne se réinstallent dans d'autres parties de la sous-région. UN ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية.
    Étant donné la réduction des effectifs dans d'autres parties de l'Organisation en 1994, le Bureau de la gestion des ressources humaines a pourvu un grand nombre des postes vacants dans la catégorie des services généraux en faisant appel à des personnes qui se trouvaient sur une liste tenue par lui. UN ونظرا لتخفيض النفقات في وحدات أخرى بالمنظمة في عام ١٩٩٤، جرى ملء عدد كبير من الشواغر في فئة الخدمات العامة بموظفين تم انتقاؤهم من قائمة يحتفظ بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Comme dans d'autres parties de l'Afrique, la longueur des frontières maritimes et terrestres continue de rendre complexe le contrôle des frontières. UN فالمنطقة شأنها شأن أنحاء أخرى في أفريقيا لديها حدود بحرية وبرية ممتدة لمسافات طويلة مما ينطوي على تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    Il lui demande aussi instamment de supprimer les obstacles actuels auxquels se heurtent les mères qui, résidant dans d'autres parties de la Chine, souhaitent obtenir un permis de résidence pour rendre visite à leurs enfants établis à Hong Kong (Chine) et, donc, d'accorder la protection et l'assistance les plus larges possibles à leur famille. UN كما تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على إزالة العراقيل أمام الأمهات المقيمات في الأجزاء الأخرى من الصين فيما يتعلق بالحصول على تصاريح الإقامة لزيارة أطفالهن في هونغ كونغ. الصين، بما يضمن، بالتالي، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر.
    Bien que des problèmes d'organisation et de sécurité les aient empêchés de se rendre à Mogadiscio, les membres du Groupe ont pu aller à Baidoa et inspecter des armes à Hargeisa et Bossasso, et rassembler des preuves documentaires de saisies d'armes réalisées par les autorités dans d'autres parties de la Somalie. UN وتمكن أعضاء الفريق، رغم أن قيودا تنظيمية وأمنية حالت دون سفرهم إلى مقديشو، من التوجّه إلى بايدوا وإجراء عمليات تفتيش متعلقة بالأسلحة في هرجيسة وبوساسو، وجمعوا أدلة وثائقية عن الأسلحة التي ضبطتها السلطات في أمكنة أخرى من الصومال.
    Au cours des dix dernières années, de grands centres d'éducation assistés par satellite ont été créés à Moscou et dans d'autres parties de la Fédération de Russie, dans des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans un certain nombre d'autres pays, même dans des régions montagneuses inaccessibles. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، أنشئت مراكز كبرى للتعليم بواسطة السواتل في موسكو وأنحاء أخرى من الاتحاد الروسي وفي بلدان كومنولث الدول المستقلة وفي عدد من البلدان الأخرى، حتى في المناطق الجبلية التي يصعب الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد