ويكيبيديا

    "dans d'autres pays européens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان أوروبية أخرى
        
    • في البلدان الأوروبية الأخرى
        
    • وبلدان أوروبية أخرى
        
    • في سائر البلدان الأوروبية
        
    • إلى بلدان أوروبية أخرى
        
    Il était à espérer que des organisations membres seraient créées dans d'autres pays européens. UN ويؤمل أن تُنشأ منظمات أعضاء في هذه الرابطة في بلدان أوروبية أخرى.
    414. Le représentant de l'État partie a aussi informé le Comité que les agissements racistes et xénophobes avaient refait surface au Luxembourg comme dans d'autres pays européens. UN ٤١٤ - وأبلغ الممثل اللجنة أيضا بأن أعمالا عنصرية تنم عن كره اﻷجانب ظهرت من جديد في لكسمبرغ كما في بلدان أوروبية أخرى.
    414. Le représentant de l'État partie a aussi informé le Comité que les agissements racistes et xénophobes avaient refait surface au Luxembourg comme dans d'autres pays européens. UN ٤١٤ - وأبلغ الممثل اللجنة أيضا بأن أعمالا عنصرية تنم عن كره اﻷجانب ظهرت من جديد في لكسمبرغ كما في بلدان أوروبية أخرى.
    Comme dans d'autres pays européens, la part de marché de ces produits s'étend. UN وكما هو الشأن في البلدان الأوروبية الأخرى فإن نصيب سوق هذه المنتجات آخذ في التوسع.
    Par rapport aux Roms vivant dans d'autres pays européens, leur situation était probablement l'une des meilleures en Europe. UN وقالت إن وضعهم بالمقارنة بأفراد طائفة الروما في البلدان الأوروبية الأخرى قد يكون من بين أفضل الأوضاع في أوروبا.
    Les requérants sont établis en Égypte, en Israël ainsi qu'en Grèce et dans d'autres pays européens. UN ويقيم أصحاب المطالبات في مصر وإسرائيل وكذلك في اليونان وبلدان أوروبية أخرى.
    Les employés constituent une proportion relativement importante des personnes ayant un emploi rémunéré; on compte moins d'entreprises indépendantes en Norvège que dans d'autres pays européens. UN ويتألف جزء كبير نسبيا من العاملين بأجر من المستخدمين؛ وعدد الأعمال التجارية التي تمارس أنشطتها بصفة مستقلة أقل في النرويج منها في سائر البلدان الأوروبية.
    Le manque de crédits a empêché de réaliser des enquêtes coûteuses dans d'autres pays européens d'immigration importants, mais pour quelquesuns les enquêtes qui ont été faites contiennent des données utiles sur les migrants. UN ومع أن نقص الموارد حال دون إجراء دراسات استقصائية مكلفة في بلدان أوروبية أخرى تستقبل المهاجرين منذ أمد بعيد، فإن الدراسات الاستقصائية المتاحة في عدد من هذه البلدان تتضمن بيانات جيدة عن المهاجرين.
    Certains individus sont incités à tenter leur chance par les représentations fallacieuses des réseaux de trafiquants alors que d'autres le sont par des membres de leur famille ou des amis vivant et travaillant déjà − en situation régulière ou non − en Espagne ou dans d'autres pays européens. UN ويتحمس بعض الأفراد لتجربة حظهم بناء على الإغراءات المغرضة التي تصورها لهم شبكات الاتجار، في حين يفعل ذلك غيرهم مستندين إلى وجود أقارب أو أصدقاء لهم يعيشون ويعملون فعلاً، بصورة شرعية أو غير شرعية، في إسبانيا أو في بلدان أوروبية أخرى.
    La police estime que plus de 100 femmes quittent la Lettonie chaque mois pour aller se prostituer dans d'autres pays européens, plus de 99 % d'entre elles de leur plein gré et en pleine connaissance de cause. UN 30 - وتعتقد الشرطة أن أكثر من 100 امرأة يغادرن لاتفيا كل شهر لكي ينخرطن في البغاء في بلدان أوروبية أخرى. وتغادر نسبة 99 في المائة منهن بإرادتهن الحرة وبتفهم كامل لقرارهن.
    En même temps, il importe que ces organes des Nations Unies accroissent leurs efforts et leur coopération avec la communauté internationale pour établir des conditions de vie normales, afin de préparer le retour de plus de 200 000 réfugiés qui vivent actuellement dans d'autres pays européens. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن تزيد تلك الهيئات التابعة للأمم المتحدة من جهودها وتعاونها مع المجتمع الدولي لإقامة ظروف عيش طبيعية توطئة لعودة أكثر من 000 200 لاجئ يعيشون في الوقت الحاضر في بلدان أوروبية أخرى.
    11. L'examen des résultats du recensement fait apparaître des tendances analogues à celles que l'on note dans d'autres pays européens, notamment une espérance de vie élevée, un faible taux de mortalité générale, infantile et liée à la maternité. UN 11- ويبين فحص لسجلات التعداد اتجاهات مماثلة للاتجاهات القائمة في بلدان أوروبية أخرى مثل ارتفاع العمر المتوقع وانخفاض معدل الوفيات وانخفاض معدل وفيات الرضع والأمومة.
    Ce vide juridique, qui existe aussi dans d'autres pays européens, contrevient à plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا الفراغ القانوني القائم أيضاً في بلدان أوروبية أخرى يخالف أحكام عديدة منصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(85).
    Dans les régions plus développées, leur fréquence d'emploi est en augmentation en Amérique du Nord, en Nouvelle-Zélande et dans quelques pays européens (en particulier en Espagne, où elle s'est accrue de 12 points de pourcentage entre 1985 et 1995, passant ainsi de 12 à 24 %), mais elle est en recul dans d'autres pays européens. UN وفي العالم المتقدم النمو، زاد استخدام الرفالات في أمريكا الشمالية ونيوزيلندا وبعض بلدان أوروبا (وخاصة إسبانيا حيث ارتفع بنسبة 12 نقطة مئوية بين عامي 1985 و 1995 من نسبة 12 إلى 24 في المائة) ولكنه نقص في بلدان أوروبية أخرى.
    Il note également que d'autres pays européens ont délivré des cartes de résident portant des photographies de sikhs coiffés d'un turban et qu'il est difficile de comprendre comment une personne coiffée d'un turban peut être considérée comme identifiable dans d'autres pays européens mais pas en France. UN ويلاحظ أيضاً أن بلداناً أوروبية أخرى سلمت تصاريح إقامة تحمل صوراً لأشخاص من السيخ يرتدون عمائم() وأن من الصعب فهم الأسباب التي تجعل من الممكن التعرف على هوية شخص يرتدي عمامة في بلدان أوروبية أخرى وليس في فرنسا.
    Il note également que d'autres pays européens ont délivré des cartes de résident portant des photographies de Sikhs coiffés d'un turban et qu'il est difficile de comprendre comment une personne coiffée d'un turban peut être considérée comme identifiable dans d'autres pays européens mais pas en France. UN ويلاحظ أيضاً أن بلداناً أوروبية أخرى سلمت بطاقات إقامة تحمل صوراً لأشخاص من السيخ يرتدون عمائم() وأن من الصعب فهم كيف يمكن اعتبار أن من الممكن التعرف على هوية شخص يرتدي عمامة في بلدان أوروبية أخرى وليس في فرنسا.
    Une chute nette ces dernières années a été constatée dans la mortalité infantile, conforme aux améliorations obtenues dans d'autres pays européens. UN وقد شهدنا انخفاضا منتظما في السنوات الماضية في معدلات وفيات الأطفال الرضع يتماشى مع التقدم المحرز في البلدان الأوروبية الأخرى.
    Les problèmes des jeunes immigrants qui se posent dans d'autres pays européens concernent en général les deuxième et troisième générations, plutôt que la première. UN أما المشاكل المنتشرة بين المهاجرين الشباب التي تشاهد في البلدان الأوروبية الأخرى فهي تتعلق عادة بالجيل الثاني أو الجيل الثالث أكثر من تعلقها بالجيل الأول.
    Le CWMW note en outre qu'en 2006 le taux de mortalité infantile (pendant la première année de vie) était de 75 %. en Azerbaïdjan − soit un taux 10 fois plus élevé que dans d'autres pays européens. UN كما لاحظ المركز أن معدل وفيات الرضّع (خلال السنة الأولى من الحياة) في عام 2006 بلغ 65 في الألف في أذربيجان - وهو معدل يفوق بعشر مرات ما هو عليه في البلدان الأوروبية الأخرى(45).
    Mais les effets de cette loi combinés à la violence raciste avaient conduit de nombreux Roms à demander l'asile au Canada, en Finlande, au RoyaumeUni et dans d'autres pays européens en prétendant être victimes de discrimination raciale. UN إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    Certains de ces citoyens ont quitté très rapidement la Hongrie pour se rendre dans d'autres pays européens, alors que le plus grand nombre décidait, comme il était naturel, de rester dans ce pays. UN وغادر بعضهم بعد وقت قصير جدا إلى بلدان أوروبية أخرى بينما قرر أعضاء اﻷقلية الهنغارية بالطبع البقاء بأعداد كبيرة في هنغاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد